I saw this sentence in an episode of Attack on Titan

> ライナーができないと言うように**もしくは**ライナーでさえここで休まざるを得ない現状を鑑みるに

The speaker is referencing something that ライナー said they can't do 

I don't understand why you would use **もしくは** in this comparison I thought **もしくは** meant A or B representing two different states but in this example the two states to me don't seem that different 

My translation would be

> ライナーができないと言うように - As\like Reiner said I cant do it
>
>**もしくは** - Or
>
>ライナーでさえここで休まざるを得ない現状を鑑みるに - I need to keep in mind that in this situation even Reiner was forced to take a break

What am I missing? To me it feels off as the second state seems to "agree" with the first