I encountered these words in トロ子’s speech in a game 洞窟物語 / Cave Story. > …あたしがスーと仲良くすっどキングが機嫌悪くすっがら。 I am not really sure what the words `すっど` and `すっがら` are supposed to mean. I guess they are contractions from `する` + `と` and `から`. The sentence would make some sense to me like that. I am not sure however. What makes me doubt is the vocalization of the `と` and `から`. In a similar [question](https://japanese.stackexchange.com/questions/84443/what-does-the-word-そうすっか-mean), `する` was contracted to `すっ`, but without changing its following `か`. Is this actually a contraction of `する` to `すっ`? What is the cause of the vocalization? ![だけど、もういらね。あたしがスーと仲良くすっどキングが機嫌悪くすっがら。][1] ### Update ### I did some research and found out that this may be mimic a dialect of northern Honshu. - [Examples][2] of a word `わしゃ` from 宮城 contains both `すっど` and `すっがら` in expressions `ばりすっど` and `ばりすっがら` meaning `ばかりしていると` and `ばかりしているから` respectively. - [A folk tale][3] from 山形 contains both words. There is no translation. - [An example][4] of a word `でな` from 福島 contains `すっがら` translated as `するから`. [1]: https://i.sstatic.net/nEvmV.png [2]: https://www.hougen-love.com/dialect_miyagi/miyagi_wassha.php [3]: https://www.yamagata-np.jp/minwa/minwa104.php [4]: https://fukushimakenpoku.blogspot.com/2009/06/blog-post_16.html