To me, both sound a bit clumsy. I would say this like this: - 趣味は書くこと**と**、素敵なノート**や**文房具を集めること**と**、テレビゲームをすることです。 - 趣味は書くこと**や**、素敵なノート**と**文房具を集めること**や**、テレビゲームをすることです。 You can simply list two or more things ("A, B and C") using や or と. See other questions for the difference between the two, although the nuance would be small in this case: - https://japanese.stackexchange.com/q/17376/5010 - https://japanese.stackexchange.com/q/14979/5010 If you used も here, the feeling of "also" would be emphasized ("not only A, but also B, and also C"), which I think is unnecessary. If you used て here, the feeling of "and then" would be emphasized ("A, and then B, and then C"), which is not unnecessary, because these things are not relevant with one another. And "~て、~て、~も" is not grammatical. You have to drop the last も. You can say, for example 「趣味は食べて寝ることです」「趣味は毎朝早く起きてランニングをすることです」, because the two actions are temporally connected.