First, I think しないでほしい is usually not used with ~に in this situation though ”してほしくない” is often used with ~に.

In my opinion, しないでほしい is usually used solely. The object is "you", and it is usually omitted.

> そこに座らないでほしい。 I want you not to sit there.

Aに...しないでほしい can be used with "と言った", "と思った" and so on in a sentence like this:

> 私は彼にもうこれ以上罪を侵さないでほしいと言った。<br>
I said to him that I wanted him not to commit sin anymore.<br>
or<br>
I said to him "I want you not to commit sin anymore.".<br>
 <br>

Perhaps, Aに...しないでほしい you learned may be as below.

> 彼に迷惑行為をしないでほしい。 I want you not to do him anything he doesn't like.<br>
彼女に近づくことはしないでしい。/彼女に近づかないでほしい。 I want you not to be close to her.<br>

In this case, there are two object unlike the above two cases. One is "you" and the other is "someone/something".<br>
It is the case we want "you" not to do something to "someone/something".

If you said

> そもそも合気道の達人**に**、一般人と8時間も組み手をしないでほしい。

I think this means...

> In the first place, I want you not to do Kumite against 達人 (cooperating) with ordinary people for 8 hours.

However, In my opinion, the correct meaning is 

> In the first place, I want you not to do anything like that 達人 (like
> you) does sparring/Kumite with ordinary people (like me) for 8
> hours.”<br>
そもそも合気道の達人が一般人と8時間も組み手をするなんてこと、しないでほしい。

I think 遊 talks to 先輩 directly in his brain though she is not there.<br>
 <br>

By the way, there is another explanation like [this][1] or other answers.<br>
Perhaps, I could be wrong, but I feel it is weird to say/hear "AはBに~しないでほしい"... though it may be grammatically correct.

So, please note this is just my opinion as a Japanese.<br>


  [1]: https://japanese.stackexchange.com/questions/73128/can-a-verb-be-modified-too-many-times/73129#73129