Skip to main content
1 of 3
aguijonazo
  • 21.8k
  • 1
  • 12
  • 42

As you suggest, the following sentence does sound awkward.

かぜをひかないために、このサプリメントを飲んでいます。

The reason is that かぜをひかない is not something you actively do, and therefore, not suitable as a purpose.

The sentence below with ように, which denotes a desired state rather than a purpose, sounds much more natural.

かぜをひかないように、このサプリメントを飲んでいます。

If you still need to use ため, you should insert する as below so that the adverbial clause describes what you actively do to achieve a desired state, rather than the desired state itself.

かぜをひかないようするために、このサプリメントを飲んでいます。

However, this distinction becomes less strict in a noun-modifying clause making かぜをひかないためのサプリメント much more acceptable, although some might find it a bit informal and still prefer かぜをひかないようにするためのサプリメント.

aguijonazo
  • 21.8k
  • 1
  • 12
  • 42