In this sentence: >俺のような人が、アナタの目の前から、奪っていくこともあるけどな I don't understand this part 奪っていくこともあるけどな. It's a translation of : >Someone like me swoops in and takes it from you How can I parse this part? if it's: >奪っていく こと も ある けど な Why are も and けど used in this sentence?