In this sentence:  
>俺のような人が、アナタの目の前から、奪っていくこともあるけどな  

I don't understand this part 奪っていくこともあるけどな. It's a translation of :  
>Someone like me swoops in and takes it from you  

How can I parse this part? if it's:  
>奪っていく こと も ある けど な  

Why are も and けど used in this sentence?