I am writing an essay in Japanese and want to talk about non-skilled labor, but found two different words for the opposite of a skilled laborer: 「未{み}-」and「不{ふ}-」+「熟{じゅく}練{れん}労{ろう}働{どう}者{しゃ}」. I was wondering what the difference in meaning/connotation/usage is between these two words (if there is such a difference), and in any case whether there is an obvious choice between them (based on how commonly used they are, etc.) or whether they are perfectly interchangeable.
Difference between「未熟練労働者」and「不熟練労働者」
archaephyrryx
- 1.1k
- 6
- 12