Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [words]

言葉. Any question that does not deal specifically with grammar or pronunciation. Includes questions about prefixes, suffixes, compound words, loanwords, dialectal differences, pragmatic usage, etc. In other words, phenomena that occurs at the level of the word.

7
votes
1answer
2k views

Common 四{よ}字{じ}熟{じゅく}語{ご} that use/are 当{あ}て字{じ}

Are there any commonly used known 四{よ}字{じ}熟{じゅく}語{ご} that use/are 当{あ}て字{じ} besides the following? Just crossed my mind, and now I'm curious. 滅{め}茶{ちゃ}苦{く}茶{ちゃ}, 夜{よ}露{ろ}死{し}苦{く}, 無{む}理{り}矢{や}理{り}
10
votes
5answers
9k views

Native word for “pen”

Is there a native, non-loanword for "pen" (the writing instrument)? Or is there only 「ペン」? There is one for "pencil" (鉛筆), one for "ruler" (定規), one for "paper" (紙) and even though the one for "...
13
votes
3answers
1k views

Are there differences in nuance and usage of [内]{ない}[緒]{しょ}, [秘]{ひ}[密]{みつ}, [隠]{かく}し[事]{ごと} and [秘]{ひ}め[事]{ごと}?

They all carry the meaning of "secret" in English, but are there differences in nuance and usage of each of them: [内]{ない}[緒]{しょ} [秘]{ひ}[密]{みつ} [隠]{かく}し[事]{ごと} [秘]{ひ}め[事]{ごと} Incidentally, ...
9
votes
1answer
6k views

What's the difference between “マグロ” (maguro), “ツナ” (tsuna), and “シーチキン” (shiichikin)?

It seems that there are (at least) three words for "tuna" in Japanese: "マグロ" / "鮪" / "まぐろ" (maguro) - Seems to be the native name for the creature and used at least in sushi "ツナ" (tsuna) - Seems to ...
15
votes
3answers
3k views

How can I differentiate between 「もう」 that means “already” and 「もう」 that means “more/additional”?

I noticed that 「もう」 can mean both "already" and "additional", such as the following sentence: もう二本飲みましたよ。 Can mean either one of: I already drank two glasses. I drank additional two glasses. How ...
29
votes
3answers
10k views

How can I differentiate between feet and legs?

Feet are 足, and legs are also 足. Is there a word or method with which I can easily talk about one and not the other? And if not, why is there no word for feet in the Japanese language? Caveat: I ...
13
votes
1answer
439 views

Difference between 創立、設立、樹立

Can anyone explain the difference between the words 創{そう}立{りつ}, 設{せつ}立{りつ} and 樹{じゅ}立{りつ}? They all basically mean "to set up / to found", and from what I've researched, it's all very 微{び}妙{みょう} to ...
9
votes
3answers
806 views

What does 思いっきりどうぞ mean?

I heard this phrase a few times but I still can't grasp its meaning. Does it mean, "as much as you would like"?
11
votes
2answers
350 views

Which verbs have 辞書形 (dictionary forms) that look like ~ます conjugations?

I recently confused 励{はげ}ます for the ~ます form of 禿{は}げる. Although this actually lead to a rather amusing conversation, I'm wondering if there are other examples of this to watch out for?
10
votes
2answers
1k views

Fun with synonyms - “to grab/catch/capture”

Here's a question for you experts. I've actually asked this to my Japanese friends, but I want to see how you guys answer too. Explain the differences in the following verbs and which one(s) appear ...
8
votes
2answers
501 views

Is the grammar of 心の冷たい人 idiomatic?

The phrase 心の冷たい人 (which is given by Japanese-English dictionary on OS X) looks wrong to me, but given that it's an example in a respected dictionary and confirmed by tens of thousands of Google hits, ...
7
votes
3answers
337 views

Does 前提に mean “to require”?

I recently came across the expression 前提に: feature1はfeature2と同じく各コンテンツに分類用の識別子を埋め込む機能ですが、統制を重視したユースケースを前提に設計されているため柔軟さに欠けます。 'feature1, just like feature2, is a way to embed classification into ...
31
votes
2answers
2k views

Why is 二十歳 pronounced はたち?

二十歳 is a (to me) bizarre exception to the usual number+さい rule for discussing age. Is this rooted in 20 being the Japanese age of majority? Added: To be more specific: why isn't it pronounced にじゅうさい ...
20
votes
4answers
2k views

Commonness of casual phrases like “あたし” and “ちっちゃい”

I came across a Japanese girl in Germany who talked using words like あたし instead of わたし, or ちっちゃい instead of ちいさい. When I asked her, she said that these words or usages of words are more common in ...