Questions tagged [translation]

翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0 votes
1 answer
179 views

What is キノピオ saying in Super Mario RPG? (includes picture)

I'm watching a Mario RPG translation video: https://www.youtube.com/watch?v=WRBRLmhFy-4 What I think I understand so far is: ながい おつきあいなだけに、= "Given that I've known you a long time," ...
user avatar
2 votes
1 answer
165 views

How 震え出してしまう should be translated?

I mean 震え出す translates as "to begin to tremble" and meaning of しまう auxilary verb is "to finish ..., to do ... completely". So, it doesn't make sense for me to complete something ...
user avatar
  • 556
1 vote
1 answer
187 views

Why "そう" adds/means "sounds / looks" in "面白{おもしろ}そうですね / 楽{たの}しそうですね"?

面白{おもしろ}そうですね 楽{たの}しそうですね Sounds interesting. Sounds like fun. That sounds interesting. Sounds like you're having fun. Sounds like fun. That sounds like fun. Looks interesting. 面白{おもしろ}いですね 楽{たの}...
user avatar
-1 votes
1 answer
106 views

How do you translate this phrase in English- だからVってなんやねん

How do you translate this phrase in English だからVってなんやねん
user avatar
0 votes
1 answer
106 views

Translation of an English nickname into Japanese (and connotations of the translation)

I don't actually know Japanese at all, so I'm piecing the following together as best I can--if someone has a resource for this kind of translation, I would appreciate it as well as a specific answer, ...
user avatar
  • 103
1 vote
2 answers
191 views

Problem with translation of 言ってんのね

俺はさ、お前らにお友達になれって言ってんじゃないのね‌。中学のときにネットを挟んだ敵同士だったとしても‌、今はネットのこっち側同士だってことを自覚しなさいって‌言ってんのね。 Official translation: Do you get it? The source is from Haikyuu season 1 episode 2 (around the 10 minute mark). ...
user avatar
-2 votes
2 answers
265 views

Can you help me identify the kanji for the word くろあつがま{kuroatsugama}?

My rice cooker says “kuroatsugama” on its side. I believe it refers to some kind of black Teflon coating. The second kanji seems to be a writing of the kanji 厚 I’m unfamiliar with. Why is the top ...
user avatar
1 vote
1 answer
221 views

confusion about い in なんでい

This is a sentence from a manga (the first chapter of Slam Dunk on page 9) ["バスケット部がなんでいバスケット部が!"] seems like it translates to something like "basketball team... why the basketball team!...
user avatar
2 votes
1 answer
139 views

Which of these two interpretations of this line are correct?

I'm reading a scene here, and I find a line whose meaning is very unclear to me. A: 「最後の最後で両方って可能性は……? 敵軍で道の出口を塞いだ上で、後続に矢の雨とか」 B: 「その可能性もあるわ。ただ、この段階でひと当てふた当てしておいた方が、こちらの消耗的には都合がいいと思うのだけれどね……」 A: 「...
user avatar
1 vote
4 answers
257 views

Literal rendition of 死ぬほど

I am trying to do a translation of this sentence and make it as literal as possible and keep the shine of the wordplay, as part of a wordplay game I am doing with a friend. I attempted a 直訳, but I am ...
user avatar
  • 9,654
0 votes
1 answer
65 views

trying to understand noun + って in this sentence

だいたいスポーツ記者っていったって、ここんとこスキャンダルの取材ばっかりだ!! I came up with something like "even though I say I am generally a sports writer", which sounds wrong. what's tripping me up is the use of だいたい and ...
user avatar
1 vote
1 answer
169 views

How would you translate 「あんまりだぜ神様」?

From the lyric of a Vocaloid song, ナラキスト by メドミア feat. 初音ミク, Ah yeah… Ah yeah… 気を抜けば強制退場命令 Ah yeah… Ah yeah… あんまりだぜ神様 俺は俺のもんだろ? How should I translate the phrase 「あんまりだぜ神様」? I believe that phrase ...
user avatar
  • 13
0 votes
1 answer
90 views

Understanding 物事をかけらもうたがわないたちなのだ

I am nearing the end of the first chapter of Kaori Ekuni's Twinkle Twinkle. However, I failed to parse the following sentence in bold (the rest of the passage is provided below for context): 気にいった? ...
user avatar
  • 213
5 votes
2 answers
863 views

Correct meaning of 何が怖いのか?

I was looking for some Evangelion merch on red bubble when I stumbled upon a cup on which was written the following japanese phrase: 何が怖いのか? With the english translation below it, being "What ...
user avatar
  • 117
2 votes
1 answer
116 views

What is the meaning of 礼楽?

I was checking the definition of 堂 in my online dictionary (大辞林) when I came across the word 礼楽 in: 堂 → 客に接したり,礼楽を行なったりする所。== Hall → a place where you can interact with customers and perform ritual ...
user avatar
  • 161
-4 votes
1 answer
134 views

How should honorific suffixes be ideally translated to capture their full meaning, given unlimited space? [closed]

It’s well known that there are many, quite subtle, forms of honorific address in the Japanese language from those of the highest rank to the lowest, and even those of unknown rank. And of course ...
user avatar
1 vote
0 answers
89 views

What means お before person's name and how to read kanji after お? [duplicate]

I'm reading Kidou Okamoto's Japanese novel right now. It was written in 1950 and its title is "半七捕物帳 01 お文の魂". I noticed that in this novel there are lots of female names that starts with お. ...
user avatar
1 vote
1 answer
106 views

Why does this sentence has a negative connotation and what does 外れ mean in this context?

I came across this sentence "予報外れの雨が降った" in a manga, and it's translated as: " It rained despite the forecast for today". Few things I want to ask: First, a look up in the dict ...
user avatar
3 votes
1 answer
133 views

Possible meanings of "絆される"

So according to this website https://eigobu.jp/magazine/hodasareru some 類語 of 「絆される」 are "押し切られる; 呑まれる; 丸め込まれる; 力負けする; 手折られる." Of course, Jisho just tells me that this word means "to be ...
user avatar
1 vote
1 answer
61 views

Is 目を覚ます being used in a personification-style manner in these lyrics?

these are the lyrics- 胃がもたれるような不快感 Nightmareに目を覚ます Should I treat 胃がもたれるような不快感 like a "floating" noun and translate this as- Discomfort that feels like an upset stomach Because of a ...
user avatar
0 votes
1 answer
88 views

Question about a possible meaning of "この先も"

So in English, you can say sentences like- "I think I'm still gonna fail the test even after this." (With the "this" being a long study session or something") or "Do you ...
user avatar
1 vote
1 answer
66 views

Does 1言語1章ずつ imply that each chapter is in a different language?

I'm reading about a Japanese book approaching linguistics and translation through the lens of "The Little Prince" by Antoine de Saint-Exupéry. A sentence in the press release announcing the ...
user avatar
  • 4,770
0 votes
1 answer
169 views

The word こうぼう "kōbō" meaning? [closed]

I found this word "こうぼう" in google translate, stating it means 'atelier' or artist workshop... is this an accurate translation in the sense it specifically refers to an artist's workspace?
user avatar
1 vote
1 answer
83 views

Double conditional in same sentence? 「一人になれば不安になると。。。」

I was translating the song オレンジ by 7!! as an exercise, and I found the following sentence quite confusing: 一人になれば不安になると眠りたくない夜は話し続けていた So far, I get that 一人になれば不安になる -> If I become (remain) ...
user avatar
  • 13
2 votes
1 answer
55 views

Can "のたもうて" be the て−form of のたもう?

I just learned that the て/た form of the verb たまう can be たまうて/たまうた. Is this the same for the verb のたもう? I am trying to translate a song and this て construction seems to appear in it. If this is the ...
user avatar
0 votes
1 answer
71 views

ほいほい騎士団が誘い出された時点で、半ば勝負はついてるんだよ >>What does this mean?

Context: A servant is talking with a prince, about an sealed egg that had been stolen from the cathedral. It can be resurrected to summon back an ancient being who can destroy the world. Meanwhile the ...
user avatar
2 votes
1 answer
149 views

I don't know how to interpret this line 死んだと知らさせるより受け入れがたいから

I don't understand very well what a character wants to say...For context, this character is on the verge of dying, he was cursed and had only a day to live and tries to find the one who cursed him....
user avatar
1 vote
1 answer
101 views

「暗から明へ」— how should this be read?

This article about a Japanese translation of Amanda Gorman's inauguration poem is headlined as follows: 暗から明へーアマンダ・ゴーマン氏が米大統領就任式で朗読した詩の内容は?翻訳者の読み解き Obviously the translation is: "From darkness ...
user avatar
  • 4,770
1 vote
1 answer
103 views

もっとわきをしめて。インパクトの瞬間に力を集中させる。 Relating to JP sword art. What does this mean?

Context: MC is giving advice about sword practice to a young knight. It seems that MC practiced JP sword art "kendo" back when he was still in his original world. もっとわきをしめて。インパクトの瞬間に力を集中させる。...
user avatar
2 votes
2 answers
944 views

Why does 「もう待てないよ!」 mean "I can't wait any longer"?

I've just learnt that the expression 「もう待てないよ!」 has similar meaning in English as "I can't wait any longer", but how to interpret 「待てない」 from a grammar point? Shouldn't the "te-form&...
user avatar
0 votes
2 answers
107 views

今更自分で突っ込まないでよ。追加料金払ってるんだからいいでしょう >>What does this mean in this context

Context : MC is talking with a girl after he brought food to her place from a restaurant, where he is currently staying and working. The girl complains the food is a little bit cold, and suggests he ...
user avatar
2 votes
1 answer
267 views

What does 張ってた (hatteta) mean in this context?

Context: a detective is talking with the police who is the real culprit behind the recent crime. This police threw away his disguise costume to erase evidence, but it has been found by the detective. ...
user avatar
4 votes
2 answers
197 views

What is the meaning of 巻ノ + number next to a book?

What is the meaning of 巻ノ + number next to a book? I know that 巻 = volume ノ = ? 七十二 = 72 So it's Volume [?] 72
user avatar
1 vote
1 answer
411 views

1から10まで (ichi kara juu made / 一から十まで) >> What does this mean in this context?

Full context: The MC is talking with a detective who pretended to accused MC as the murderer to the police — put him in jail to trick the real culprit — and then helped him escape from prison. D1: ...
user avatar
3 votes
2 answers
440 views

向こうも向こうで What does this mean in this context ? (mukou mo mukou de) Is this some kind of Japanese Idiom?

Context: MC talking with 2 girls in his team. The detective (who was helping MC to clear his name from the false accusation of police and find out who is the real murderer) has left the crime ...
user avatar
1 vote
1 answer
150 views

What does mean Vる+とこ?

I was watching Terrace House and someone used Vる+とこ many times in her sentence so I was wondering what it mean. Here is her sentence : 鼻クソほじるとこ、よだれ飛ばすとこ、あと 下ネタばっか言ってるとこ。 Thank you !
user avatar
  • 11
2 votes
1 answer
91 views

いや、端から見ようとしてないのか What does this mean?

Context : 2 characters talking about who is the culprit of a crime and why MC was falsely arrested by the police G1: 最後の事件……逃げ道は、完全に封鎖されていた. だけど煙のように犯人は消えてしまった. だから、君が犯人だと断定されてしまったわけだけど. 皆、...
user avatar
1 vote
1 answer
94 views

What does すごいこと考えるわね mean?

Context: 2 characters talking about what do to with an enemy after defeated him G1: この者が、目が覚めたら私達のことを報告されるだけだろう。 それとも、ここで息の根を止めておくか? 口封じに。 G2:だから、ダメですよそんな。 G1:分かってる。では連れていくしかないだろう。 目が覚めたら、...
user avatar
2 votes
1 answer
92 views

Help with understanding そんなのは単なる甘えだ?

I actually have a few questions about this exchange, if that's alright. The context is the characters' friends are preparing a party to thank A for all their hard work. A: 別に気にしなくていいのにさ ...
user avatar
  • 45
1 vote
1 answer
110 views

What is the meaning of this も?

I'm struggling to understand what the も is doing in the following sentence. I know that も can mean 'also' 'too' 'as well' and other things; depending on the context. I think the first も here means 'as ...
user avatar
  • 1,450
2 votes
1 answer
148 views

Help interpreting this sentence using 「あんまり」?

Reading Harry Potter I came across this: 一人の男が現れた。あんまり突然、あんまりスーッと現れたので、地面から湧いて出たかと思えるぐらいだった To me it seems to say "A man appeared. So quickly, so suddenly, that it could be thought he emerged ...
user avatar
-1 votes
1 answer
67 views

How do you translate the world "layer" in Japanese? [closed]

Layer as in the ones used in digital art software like Adobe Photoshop, Clip Studio Paint, Manga Studio, etc.
user avatar
  • 1
8 votes
1 answer
219 views

Use of のところ for comparison?

Good day. I have an inquiry regarding a line from Yotsubato, it reads: 俺は4分のところを6分待ってちょっとデロデロにするのが好きなんすわ Which apparently translates to: I like to wait six minutes instead of four so that it gets ...
user avatar
  • 117
2 votes
1 answer
116 views

"In my dream, I ran through a meadow full of flowers" -> 夢の中で、花がいっぱい草地で走っていた

So, I'm trying to build "In my dream, I ran through a meadow full of flowers" in Japanese, but I'm having some problems... Is 夢の中で a valid way of saying "In the dream"? Should ...
user avatar
1 vote
1 answer
104 views

How to tell if a なり is the なる form or if it is the hiragana form of a word?

I am uncertain if the bolded なり below is the hiragana form of the kanji 鳴り 'ringing, sound' or if its the なる form for the そぞろ. (which would come out as 'to become restless/ to become on edge (and ...
user avatar
  • 1,450
1 vote
1 answer
55 views

Help on a use of 「ところ」?

Watching a show, I came across the sentence 2年前とは別人だってところをお見せします What confuses me is the use of 「ところ」. I have seen 「ところ」 be used after verbs to give them a temporal-context, but this seems different ...
user avatar
4 votes
1 answer
275 views

What is the Japanese wording for unsheathing a sword (katana) for about half an inch with your thumb?

I know that "tsuba" is the handguard that you use to push katana out of its scabbard and "nuke to" means to draw a sword I think. I'm curious how would you say/write down "...
user avatar
  • 71
2 votes
1 answer
751 views

この世に生まれてきてしまった - How does this translate to "born into the world"?

The full phrase is: ですが私は死にたくありません (but I don't want to die) この世に生まれてきてしまったからです (because I was born into this world) I think I understand the vocabulary break down. I just don't understand how this ...
user avatar
8 votes
1 answer
980 views

Meaning of 『肉』 when used stand-alone, apparently as some sort of insult

I am currently translating an English text, which itself has been translated from an originally Japanese text. Whenever there's something I don't understand in the English text, I try to translate the ...
user avatar
0 votes
1 answer
109 views

Word that means "flying" but in the sense of "growing" and "not to give up" and "be free" [closed]

I was looking for a word in Japanese that means "flying"/"fly" but I wanted it to be a metaphor for "growing" and "not giving up" and "be free". ...
user avatar

1 2 3
4
5
71