Questions tagged [translation]

翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4
votes
1answer
123 views

「見つかりません」v.s.「見つけません」

In my Japanese textbook, there’s a fill-in-the-blank question (and here I will modify it into a multiple-choice question for better comparison and contrast): さっきから携帯電話を探しているのですが、 A. 見つかりません。 B. ...
0
votes
2answers
104 views

泣けばいいと思ってて綺麗事ばかりな主人公にイライラする。

The excerpt in the title of this question is a comment someone made about a manga I’m reading, ブラックジャックによろしく. I have two questions: ① What is the て preceding て綺麗事 for? Is it a typo to have two て like ...
0
votes
1answer
67 views

Translate “Scratch that” in the meaning “disregard previous statement” to Japanese

For example, when ordering something, if you ask for one, but then think again and want to order two, you would say "One, scratch that, two." The closest I found is いや, but that appears to be casual/...
0
votes
1answer
91 views

スポーツと礼の関係について translation

Today I came across the sentence, 「日本のスポーツと礼の関係について話しています。」 I scratched my head looking at this initially thinking the meaning of 関係 is relation/relationship, connection. Then I found out 関係 also has ...
2
votes
2answers
174 views

How to say “Sheriff” in Japanese?

I assumed with my very limited knowledge it would be シェリフ, however when I put it into a sentence with Google Translate, シェリフ instead was represented as 保安官, and pronounced ホアンカン rather than シェリフ. So ...
1
vote
0answers
70 views

What is the meaning of 外 after a verb?

For example, how can you translate the sentence: 前項の決定に加わる外、その他の業務を行う。
1
vote
2answers
87 views

trouble understanding phrase 設定のイメージに近い仕上がり

I'm having trouble with the following passage in the sentence below. 設定のイメージに近い仕上がり Google translate gives me "a finish close to the image of the setting". I've tried looking up 近い仕上がり and it gives ...
3
votes
3answers
168 views

Could someone please explain the meaning of 場面に合った?

I came across this sentence today and it stumped me a little. 日本で色々な場面に合った話し方が出来るように、日本に行く前に色々なスピーチレベルの話し方を練習しておいた The 場面に合った part I’m don’t understand, and why is it in past tense? Thank you ...
0
votes
1answer
84 views

What is a 平の家? Does 子ども refer to here? The chicks? Finally. .what does it mean to be とても はやかすの

私が小学校へ入ったとき、近所のチャボのよいおん鳥をかりてきて、しばらくいっしょにおきました。ひよこができたとき、おん鳥もいっしょに「コッコッコッ」といいながら、えさをやります。そのときの子どもはいま平の家にいます。平の家でもそのチャボはとてもはやかすのが上手だと喜んでいます。
0
votes
1answer
115 views

Goo Dictionary: What does it mean? [closed]

I’m sure you guys are well aware of the Japanese dictionary Goo. https://dictionary.goo.ne.jp/ Why is it called “Goo”? Even in romaji, Goo sounds unusual. I doubt it refers to the English meaning of ...
1
vote
2answers
97 views

他にも meaning and translation

I have a sentence in my text book using the grammar 他にも which I understand to be (besides or as well as). In the sentences to come the student seems like they haven’t had their family over for a ...
1
vote
1answer
97 views

中にも meaning and translation

I came across a passage in my text book that reads, 「私は科学的に正しいと考えられていることの中にも正しくないことはあると思う」 For my 中に has two means which both don’t really fit this sentence. Inside and out of (something). Could some ...
3
votes
2answers
93 views

What does みつどもえの泡 mean?

In the lyrics of 三十路岬, みつどもえの泡と知りもせず 愛した罪は消えないの 誰を選ぶか決められないと 別れ上手なひとでした There is this occurrence of みつどもえの泡, which I couldn't find a dictionary translation of. The first line seems to translate to ...
0
votes
0answers
63 views

Explanation of a sentence [duplicate]

「いつまでいてもいいのよ」とパン屋おソノさんがいってくれるのをいいことに、キキは粉置場にずっとこもったきりです。 My problem is after the speech until ことに, I'm not understanding this part. いってくれるの would be "favor of saying" and ことに, " act of saying"? This ...
1
vote
2answers
71 views

目が小さいですか Interpretation

目が小さいですか This is found in the Genki 1 textbook (page 144). When I read it I thought it meant "Do you have short eyesight?", but when I use two translator apps they both say it means "Do you have ...
6
votes
1answer
424 views

整備 and 手入れ difference

I recently came across the term 手入れ and discovered it means maintenance. I know that 整備 also means maintenance so I was wondering what the difference is. Feel free to use examples. Thank you!
0
votes
1answer
41 views

オレはまだ死にたくねえんだ: what is たくねえ?

I’d like to know what is たくねえ here? たく means “to cook” but I don’t think that’s it here. I suspect it’s slang for something but what? Source: https://www.sukima.me/bv/t/blackjackniyoroshiku/v/1/s/4/p/...
0
votes
1answer
79 views

Is the main clause in the relative clause construct an actual clause?

I know that relative clause compounds are generally made with the following format. sentence/verb/adjective + noun My Genki I textbook supports this with the following example of a relative ...
0
votes
1answer
67 views

水着もってくりゃよかった From Dragon Ball Ch3

Bulma: どうせ こうなるんなら 水着もってくりゃよかった! If I knew we were gonna come here, I would have brought my swimsuit どうせ In any case こうなる Turn around here ん Nominalizer なら if 水着 Swimsuit もって Hold ...
0
votes
1answer
95 views

Is my translation accurate? 自分の思ってる事『を』人『に』伝えられないだけじゃないんですか…?

自分{じぶん}の思{おも}ってる事{こと}『を』人{ひと}『に』伝えられないだけじゃないんですか…? So in this sentence ↑ : 自分{じぶん}の思{おも}ってる is attributive to 事{こと} to create: "A thing I've been thinking about myself" Since there's no word order ...
1
vote
1answer
91 views

Few questions about this quote 力求むるも、修羅に染まれぬか!腑抜けが!

I have several questions about this quote which is spoken by the character Akuma in the Ultimate Marvel vs Capcom 3 game. It's very different from the English localization ("Now you have witnessed ...
0
votes
1answer
91 views

Saying “I'm going to sleep”

Is 眠って行きます correct? Is it Nemutte ikimasu or nemuttekimasu? Informally.
0
votes
1answer
54 views

What part of speech is: 延命・処置

延命処置 So what part of speech is the above? Is it considered to be a compound noun, like a bus station? If so, what the part of speech (in Japanese) to represent such constructions? 延命 here acts like ...
2
votes
1answer
92 views

Would you please correct my translation?

would you please help me out figuring out this couple of lines? This is a couple of sentences in a conversation between two rivals, who meet on the evening before a match while one of them is training....
2
votes
1answer
159 views

How to say: “What's the longest you have gone without sleep?” or the pattern for “the longest one can go without something”?

I've decided to start practicing speaking by answering random (sometimes ridiculous) questions from the internet. My first step is to try and translate them from English to Japanese as best I can, ...
2
votes
1answer
76 views

How do you say 〜て form in Japanese?

I’ve tried to google this but I end up with explanations about how to use the ーて form. I want to know how to call it in Japanese, you know, like a noun is 名詞, now do you call the ーて form in ...
1
vote
0answers
39 views

ここを行かれる meaning [duplicate]

I found the sentence in my textbook. ここをまっすぐ行かれますと、右手に受付がございます。 Why を is used with 行かれる (行く) here ? I think it should be に/へ. If possible, I'd like a translation. Thank you very much !
2
votes
1answer
126 views

What was wrong with my translation?

I'm trying to practice simple translation from English to Japanese. I'm around N4 level so I started with something I thought was doable for me: Today I woke up at 9:00 am. After I got up, I ...
1
vote
1answer
103 views

Interpretation of この人の家族『は』一体どんな気持ち『で』100万円出したんだ…?

I would like to know if my analysis and interpretation is accurate or not. この人の家族『は』一体どんな気持ち『で』100万円出したんだ...? Source Interpretation この this → 人(person)の(possessive marker)家族(family)『は』(topic marker)...
6
votes
1answer
902 views

Meaning of Mako variant Kanji from Final Fantasy 7

What does 魔晄 really mean and how is it read? The FF VII Wiki lists Mako (Kanji is 魔晄) as meaning "magic light". I am assuming the furigana for this Kanji is 魔{ま}晄{こう} based on the English word Mako. ...
2
votes
1answer
120 views

What is the meaning of 月 in this sentence?

★please note: if it’s possible, I wouldn’t want the whole sentence translated as I want to do it myself. I’d prefer to have information about my questions with examples in other sentences than this ...
2
votes
1answer
107 views

How does this Japanese sentence differ from this “official” English translation (ついでに体も繋がっちゃう)?

I've been reading a visual novel in English because I'm not in any position to even think about reading one in Japanese yet, but at the same time despite being firmly at the starting blocks of any ...
1
vote
0answers
40 views

Japanese Past Progressive? [duplicate]

《アパート『へ』帰る『と』ハガキ『が』一枚届いていた…》 In that sentence, why is the verb using the past progressive form? 届いていた=〜て+いた right? Does it mean that the letter was being delivered when he got to this apartment? ...
1
vote
2answers
104 views

Question regarding alcohol: Meaning of " 飲める!甘いのだけ”. More context in description below

Is Japanese beer sweet? To provide context to the question I asked, the sentence was extracted from 2 characters talking to each other. Both of them went into a bar. One of them has low alcohol ...
1
vote
1answer
77 views

Three grammatical questions about Japanese Manga

The following is an exercise I do daily to better understand grammar. I’ll claim A and the title. Title: 第3話75歳の値段 第 is a prefix to form ordinal numbers. In this case, it precedes 3, so third. 話 ...
3
votes
0answers
52 views

In the song title「ハレ晴レユカイ」(Hare Hare Yukai), why is the second ハ written as a kanji but not the first? [duplicate]

This song title is translated as Sunny Sunny Happiness in English, so it seems that both "hare" are supposed to have the same meaning, and yet they're not written in the same way. Is this a play on ...
1
vote
2answers
79 views

代表的な correct meaning

In my work book 代表的 has a few meanings, typical and representative. So when you say 代表的な人 does this mean a typical person or representative person? Surely having both these meanings for this word must ...
5
votes
1answer
382 views

Meaning of 落着き先?

I'm a newish Japanese learner. I've been reading and translating short Japanese comics and videos to help familiarize myself with new kanji and word-play and whatnot. However, I've been stuck for a ...
2
votes
1answer
94 views

Having trouble understanding a sentence from 1945. Especially 滿鮮二土著セシメテ生活ヲ營ム [closed]

Here's the full sentence from this Wikipedia article: また同日には「大陸方面二於テハ在留邦人及武裝解除後ノ軍人ハ『ソ』聯 ノ庇護下二滿鮮二土著セシメテ生活ヲ營ム如ク『ソ』聯側二依賴スルヲ可トス」ことを記した「關東軍方面停戰狀況二關スル實狀報告」が作成されソ連側に送付された。 Here's how I understand it: ...
1
vote
1answer
68 views

一週間前までに Meaning

The full sentence is 見学を希望する場合は、一週間前までに担当者を通じて申し込んでください。 I want to know this 一週間前までに meaning. I tried thinking and came up with "within one week before (the deadline which is not mentioned)" but I'...
1
vote
1answer
68 views

Difference between 影響 and 効果

I see that both eikyou and kouka mean effect.. Could someone please explain to me the difference and when to use both with possibly a few examples? Thank you!
4
votes
1answer
89 views

Using an adverb with a noun in Japanese

この先生…早くはないけどすごく仕事がていねいだな… In the sentence above, this is my understanding so far: Vocabulary この先生【せんせい】 that teacher… 早くない【はやくない】 fast, negative present form けど conj. however すごく adv. immensely ...
1
vote
1answer
101 views

Definition of 'Scramble Road'

I was watching an MMD on YouTube called 'Tokio Funka' created by PizaCG and quite enjoyed the fact that they included an English language translation in the Closed Captions. I was able to lookup most ...
6
votes
1answer
448 views

Tried my best to decipher a long sentence from a tweet. Please help me see if I understood correctly

Tweet: 長い休みの間に中1長男が朝ごはんを作ってくれるようになり最近は「今日は何がいい?」なんて聞いてきて(オイオイ新妻かよぉ〜!)とかニヤニヤしてたら今朝寝坊して慌てて出掛けようとする私に「ひと口だけでも食べてけば!」と焼き立てのホットケーキを口の中に放り込んできて普通にお母さんでした My attempt to understand: As for the recent days ...
0
votes
1answer
340 views

The meaning of this 痛い

また首負傷しためっちゃ痛い. What does this 痛い mean? It sounds like someone is in pain physically? Can it be emotional?
3
votes
2answers
247 views

~ば良い方だった meaning in this sentence from IAIJ

I'm stuck with this sentence (from An Integrated Approach To Intermediate Japanese): その頃、私は金がなく、昼の中華料理で、三十セントと三十五セントの定食のうち、せいぜい月に一度か二度、高いのにありつければ良い方だった。 My attempted (literal) translation is the ...
0
votes
1answer
94 views

What does “言葉の裏の想いが 心の首筋舐めた” mean?

I was listening to the song Ain't Nobody Know by Gen Hoshino and looking up the translation, which said for this sentence "the feelings behind our words licked the back of our hearts' neck". Since ...
0
votes
1answer
98 views

刻 means “time”?

I searched what this kanji means in jisho.org in this part of the song: 近づいて 全部月のせいに 刻は今 ここに満ちたり Source: Lyrics So, My first result is 時 in this result show me another form for this kanji that is 刻 ...
2
votes
1answer
124 views

Meaning of ~たことにする and もんだ

I found this sentence in a short story: 「先生の口から『どうしたらいい』なんてセリフが出るとは意外でしたよ。僕はてっきり、子供たちには好きなようにさせてやりたいから、ほかの先生どもがぎゃあぎゃあ言ったときには、以前みたいに僕が子供たちをそそのかしたことにしてくれって頼まれるもんだと思っていました」 As far as I understand, ...
0
votes
0answers
80 views

How to express condolences to someone with terminal illness?

I was living in Japan a number of years ago with a host family who treated me with the most incredible kindness and generosity, to the point where they felt like a second family to me. I just ...

1
2
3 4 5
65