Questions tagged [translation]

翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0 votes
1 answer
148 views

Ghost/monster: オバケ vs おばけ but I don't see the emphasis

Related questions: Why are katakana preferred over hiragana or kanji sometimes? Popular: モテ vs 人気 In the anime adaptation of the manga The Quintessential Quintuplets, as well as the corresponding ...
  • 541
0 votes
1 answer
73 views

Meaning and calligraphy style of two kanji?

i was wondering what the meaning of these two kanji was and whether this kind of calligraphy style had a specific name. thanks for your help!
1 vote
1 answer
52 views

Possible missing nuances of card text translation

I was translating a Japanese Digimon card with the text 「このカードを自分のテイマーの下に置ける」. When I translated the text myself, I got "Place this card under your tamer", however an official translation ...
2 votes
1 answer
89 views

Understanding 「35歳の男兎富士直樹容疑者が」

From the first episode of Death Note: 35歳の男兎富士(とふじ)直樹(なおき)容疑者が殺人の疑いで逮捕されました In the show, this sentence is spoken by a male news reporter, so I assume he would be extra careful to speak formally and ...
  • 1,339
0 votes
1 answer
75 views

Understanding 「同居している25歳の女性に暴行を加え殺害したとして」

I'm having trouble understanding the bolded parts from a sentence from the first episode of Death Note: 本日正午過ぎ東京都渋谷(しぶや)区で⸺同居している25歳の女性に暴行を加え殺害したとして Questions: I'm assuming the single verb "...
  • 1,339
1 vote
1 answer
108 views

Understanding "6人もの人"

From the first episode of Death Note: えー 昨日 新宿(しんじゅく)の繁華街で6人もの人を殺傷した通り魔は今なお 幼児と保育士8人を人質に この保育園に立てこもっております I'm trying to understand what's going on with the bolded portion "6人もの人を", which I'...
  • 1,339
1 vote
1 answer
68 views

What is から doing in 不幸の手紙から, 全然進歩しちゃいない?

From the first episode of Death Note: 不幸の手紙から, 全然進歩しちゃいない This apparently means something like No better than chain letters. Questions: I know から usually means "from", but what function ...
  • 1,339
1 vote
0 answers
62 views

Understanding a usage of ってこと

From the first episode of Death Note: フッ… 楽に死なせたり苦しませて死なせたり できるってことか I know the quoted part (up to and including って) means something like: "one can let them die easily or let them suffer and ...
  • 1,339
2 votes
2 answers
91 views

Understanding すっげー時間のムダ ホント 金 返せって感じ

From the first episode of Death Note: すっげー時間のムダ ホント 金 返せって感じ Questions: Since 時間のムダ, ホント, and 金 are all nouns or noun phrases, why are none of them marked with particles? What is the literal the ...
  • 1,339
2 votes
1 answer
84 views

Understanding あんなの見に行ったの

From the first episode of Death Note: マジで? あんなの見に行ったの? Questions: I know that "あんな" (labeled as a "pre-noun adjective" in my dictionary) means "that sort of thing". ...
  • 1,339
5 votes
1 answer
630 views

Etymology of くだらない

In the first episode of Death Note, the main character utters: まったくくだらねえ which means Completely worthless I'm assuming "くだらねえ" is the masculine-slang-negative of 下る, which means "to ...
  • 1,339
-1 votes
1 answer
81 views

(Edited)Different meaning to それで

I read a manga and I saw that it was translated to “is that so oh well.” Sokka sorede” even if he continued speaking as if “sorede” meant “that’s why/because of that” as I understood the word. Is ...
  • 1
1 vote
1 answer
243 views

Translation of confusing strating kanjis: 丅, 丄, 丂, 乁, 乀, 乆, '乛, 乢, 乧, 乭, 乮. 乯, 乶 [closed]

I am currently building a dictionary for japense words based on the corpus of texts. And in this dictionary I found confusing starting kanjis and words with them that I couldn't translate using ...
0 votes
1 answer
114 views

Doubt about third conditional sentence

This is a sentence from Death Note. The assassin has just said "I am victorious!" thinking his plan to kill everyone was successful. But being alive and still, the detective says: あなたはさっき、...
  • 187
4 votes
1 answer
89 views

How do I express feeling included?

How do I express feeling included in an event/community/etc? I often want to thank people for going out of their way (it seems) to make me feel included or at home. I usually say something like ...
  • 63
0 votes
1 answer
144 views

Understanding a compound sentence from a crime reporter

At 2m56s of Death Note, a crime reporter says the following: 本日、午前十一時頃 神奈川県横浜市のアパートで、 30前後と見られ男性が、血まみれで死亡しているところとが見つかれ which is translated to English as At around 11 o'clock today, in the city of ...
  • 1,339
0 votes
1 answer
130 views

がいると? Condtional to express "When x is around"

I've seen this a few times lately and I wanted to make sure I get it. Most recently I saw it on a video with an animal's thoughts narrated. It said この人間がいると安心できない。I take this as meaning "When ...
  • 153
1 vote
1 answer
67 views

Is になど used here correctly?

So in th song advise by ARARE a line that reads the next 天国になどとうに行けないけど この音楽なら聴ける Is など here used after に for lyrical purposes or does it have another use since it does not make sense to me !
1 vote
2 answers
123 views

Is 見てない short for 見てあらない?

The sentence それは見てないな。 apparently translates to I haven't seen that. According to jpdb.io the word 見てないな is the "て-form negative" conjugation. Does this mean 見てない is actually just short/...
  • 1,339
3 votes
1 answer
427 views

What role is 一面 playing in "床は一面血まみれだった"?

The sentence 床は一面血まみれだった。 apparently translates to The floor was covered with blood. Question: What role is 一面 playing in this sentence? It seems to me that if we omitted that word entirely, the ...
  • 1,339
0 votes
1 answer
60 views

Understanding トムは高校生のころ拒食症になった。

The sentence トムは高校生のころ拒食症になった。 apparently translates to Tom became anorexic when he was a high school student. My confusion is how the phrases 高校生のころ and 拒食症 grammatically fit into the ...
  • 1,339
0 votes
1 answer
46 views

Understanding "今それをやっているところだ。"

The sentence 今それをやっているところだ。 apparently translates to I'm working on it. Questions: Is 今 functioning as an adverb that modifies the sentence's verb[s], or is it functioning as an adjective that's ...
  • 1,339
3 votes
1 answer
362 views

How is も being used in "トムのうるさいいびきで一睡もできなかった。"?

The sentence トムのうるさいいびきで一睡もできなかった。 apparently translates to Tom's loud snoring kept me awake all night. Question: What is the role that the も particle is playing in this sentence (via "一睡も&...
  • 1,339
1 vote
1 answer
92 views

What does it mean? picture related [closed]

Didn't find any mentioning about this sound. Is it laughing?
0 votes
1 answer
141 views

What does 儘 mean here?

I found this sentence in the song 「光と闇の童話」: 花に水を遣るように 儘 罪には罰が要る What does 「儘」mean there?
1 vote
1 answer
91 views

Understanding "英語のレッスンしないとな"

The sentence 英語のレッスンしないとな。 apparently translates to I need English lessons. However it seems to me this sentence means something like Don't do English lessons, ??? so I'm pretty terribly ...
  • 1,339
2 votes
1 answer
184 views

Meaning of 十五【とご】

The word has been seen in the manga ハヤテのごとく! After finishing last, Hayate is given a card with no money on it but “unlimited debt”: The full sentence reads そちらは入金が一切ない代わりに十五{とご}で無制限に借金が出来る『うしじまカード』...
2 votes
1 answer
212 views

Why isn't お前 marked with a particle in "お前やるじゃん"?

The sentence お前やるじゃん。 can be translated as You're good at this. or perhaps more literally (if I'm not mistaken) as You doing completely, aren't you? Question: Why isn't お前 marked with any sort ...
  • 1,339
1 vote
1 answer
80 views

Why is 2つ not marked with a を particle here?

The sentence 質問が2つあります。 translates to I have a couple of questions. But I assume the more literal translation is something like: Questions, there exist two. Question: If my literal translation ...
  • 1,339
1 vote
0 answers
120 views

How would a native speaker ask for ID and reason for stay?

My Japanese is pretty basic, but I know enough to know context matters. So the speaker in this would be a customs officer, like at airport security, speaking to a passenger entering the country. I ...
0 votes
1 answer
123 views

What does しに行く mean?

The sentence 東京へなにしに行くの? translates to What are you going to Tokyo for? Question: How do we parse (and what is the meaning of) にしに行く? (I'm assuming なに is just 何). Attempt: According to this ...
  • 1,339
0 votes
0 answers
31 views

What is the meaning of のです in "私は次に何をする**のです**か"? [duplicate]

In the sentence 私は次に何をするのですか。 which translates to What do I do next? What role is "のです" playing? The provided definitions of this word don't quite make sense to me in this context:
  • 1,339
0 votes
1 answer
86 views

What does する in its lone て-form mean?

The sentence トムが殺人事件を目撃したって、本当なの? translates to Is it true Tom witnessed a murder? Question: I am confused about 目撃+したって, which I assume translates to something like "doing-witnessing". ...
  • 1,339
0 votes
1 answer
100 views

What role is とも playing in "それとも自殺?"

The sentence pair それは殺人だったの?それとも自殺? translates to Was it a murder or a suicide? Can somebody help explain what role とも is playing in the second sentence?
  • 1,339
2 votes
1 answer
164 views

About conditional sentences in Japanese

Conditional sentence structures in English: If I had X'd, I would(n't) have Y'd; If I X'd, I would(n't) Y; If I X, I will/won't Y. Possible structures in Japanese (I got most of these from Google): ...
  • 488
2 votes
1 answer
94 views

Is "あれって" one word or two?

The sentence あれって、血? apparently translates to Is that blood? I'm confused by "あれって": is this a single word, or "あれ" + "って"? What's a good literal translation of this ...
  • 1,339
2 votes
1 answer
262 views

Is this the correct way to say "child of the octopus"?

I'm still very new to Japanese, but I've learned that octopus is たこ and child is 子. In addition to this, I'm aware that the の particle is used to show possession; for example: わたし の なまえ ... Here, it'...
0 votes
1 answer
96 views

Is お願いします two words or one?

I have come across the sentence 今の文章の和訳をお願いします which translates into idiomatic English as Can you please translate today's writing into Japanese, please? and maybe more literally as: Today's ...
  • 1,339
0 votes
2 answers
56 views

Understanding "何をしてたと思う"

The sentence 何をしてたと思う? apparently translates to What do you think I've been doing Questions: What is と doing here (and/or how is it literally being translated)? If we remove it, does the meaning ...
  • 1,339
0 votes
1 answer
69 views

男子より女子の方がロマンチックよ。

The sentence 男子より女子の方がロマンチックよ。 apparently translates to Girls are more romantic than boys. But I'm having trouble parsing this. First off, where is the sentence's verb? Second, the literal ...
  • 1,339
1 vote
3 answers
994 views

Is 'Koi no Summer Vacation' better translated as 'Love of Summer Vacation' instead of 'Summer Vacation of Love'?

From S02E03 of the anime adaptation of the manga The Quintessential Quintuplets: Is 'Koi no Summer Vacation' better translated as 'Love of Summer Vacation' instead of 'Summer Vacation of Love' or ...
  • 541
0 votes
0 answers
27 views

Why does this sentence end in a noun instead of a verb? (Song lyrics) [duplicate]

I am currently trying to translate various song lyrics from Japanese for practice and would like to stay as close as possible to the original meaning of the sentences. Currently, I'm trying to ...
1 vote
2 answers
118 views

How does this sentence work structurally? 14は10といくつ?

I was playing some math games intended for children, in Japanese, and the subject was 引き算. The isolated question came up "14は10といくつ?" In the context of 引き算 it makes sense that the answer ...
  • 153
0 votes
2 answers
51 views

What exactly does "従兄妹" or "従兄妹同士" mean, does it translate to "cousin" or "cousins"?

I saw it used in a short story online but was confused on what it meant since I wasn't sure and don't know enough. When I used translation software, it just translated the part as "cousins". ...
1 vote
1 answer
122 views

About the ending of Akashi by Zone

Here is the song, and this is the video. Any comments on the linked translation are welcome. This is the part I want to focus on: もし僕が死んで | Moshi boku ga shinde 涙を流す | Namida wo nagasu 人がいるなら | Hito ...
  • 488
1 vote
1 answer
92 views

Relevance of 音を上げない in this translation

So I stumbled upon this sentence while studying on Kanshudo: 彼はめったなことでは音を上げない。Kanshudo translates it as "He rarely gives in, confronted with difficulties." But I understand 音 to mean sound ...
2 votes
1 answer
203 views

What is the literal translation of "私はこのうちを出ます"?

I am trying to understand the bolded part of the following sentence: 春子は言いました。「わかりました。では、私はこのうちを出ます」 which translates to Haruko replied, "Okay. Well I'll leave then." Note this is spoken ...
  • 1,339
2 votes
1 answer
448 views

Meaning of ~だのと in this sentence

I encountered this sentence in a manga and can't quite parse it: 情だの何だのと乳繰り合ってるようなヤツらは踏み台にすればいい Context: a woman is jealous about her love interest getting close with another person (and meeting ...
2 votes
1 answer
251 views

Popular: モテ vs 人気

In the anime adaptation of the manga The Quintessential Quintuplets, as well as the corresponding manga, I notice these 3 times (besides this) the word 'popular' (in the subtitles) was used: Scene 1: ...
  • 541
0 votes
1 answer
123 views

Is there any word 'popular' in 'お嬢ちゃんも先生似だしいけるんじゃねーか ?'?

In some subtitles of S02E06 of the anime adaptation of the manga The Quintessential Quintuplets, there's this line by a character named Shimoda, who was the student of now deceased character named ...
  • 541

1
2
3 4 5
73