Questions tagged [translation]

翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

70 questions with no upvoted or accepted answers
Filter by
Sorted by
Tagged with
5 votes
1 answer
429 views

Specific use of してまで

Recently I've been reading Michael Emmerich's "New Penguin Parallel Text" for Japanese short stories. In Yoshimoto Banana's "A Little Darkness," there's a passage that describes ...
user avatar
  • 51
3 votes
2 answers
598 views

Why is the same English meaning of ため tied to different Japanese meanings in different dictionaries?

Jisho gives "consequence; result; effect" with an example sentence それは、おまえの声をよく聞くためだよ。(It is in order to hear your voice well.) Tangorin gives "consequence;  result;  effect" ...
user avatar
  • 759
2 votes
0 answers
104 views

Does 外公役 mean public servant?

I am just translating the Japanese wikipedia chart of the servants in the Ooku of Edo Castle. I have been doing okay until I got to the omote-dzukai part. This is the original: 表使 (おもてづかい) 外公役。...
user avatar
  • 91
2 votes
1 answer
1k views

Asking someone to sing a song with me

Ryura! Would you like to sing 'Isshin Furan' with me and a friend? This is what I have so far... Ryuraさん!「一心不乱」を私と一緒に歌えませんか? Please help me make it sound more fluid if possible!
user avatar
  • 21
2 votes
1 answer
193 views

How would you apologise for not inviting someone to an event?

In English I would say something along the line of 'Sorry! I forgot to invite you to the party'. This would be in conversation to a friend. How would this translate to Japanese? Edit (First post to ...
user avatar
1 vote
0 answers
179 views

Addressing a female child whose name you do not know?

I'm writing a piece in which a man tells a girl who he has just rescued from the rubble of a house to follow him. Right now, I just have him saying, “Come,” but I wonder if there's something idiomatic ...
user avatar
1 vote
0 answers
97 views

Detarame / 出鱈目 literal translation?

I recently encountered the Japanese phrase 出鱈目/デタラメ/detarame to mean... well, what we in English generally refer to as bull****. Which, the implications in the word from what it means is pretty ...
user avatar
  • 11
1 vote
0 answers
95 views

Is Emmerich's translation of 特に望みもなく in Yoshimono Banana's みずうみ correct?

I'm reading Yoshimoto Banana's みずうみ in Japanese, and I decided to refer to Emmerich's translation into English to make sure I was following the beginning correctly since I'm still an intermediate ...
user avatar
  • 213
1 vote
0 answers
68 views

How do you translate "A person who admits ignorance shows it once; the one who tries to hide it shows it often." to Japanese?

I have read that this proverb is of Japanese origin (correct me if I'm wrong), but was unable to find its Japanese form. Thank you in advance.
user avatar
1 vote
0 answers
80 views

Is '愛したら解放させ' a correct phrase? Is it's meaning clear?

I think I've read picked up the sentence '愛したら解放させ' somewhere a long time ago. It is supposed to mean 'if you love something then set it free'. Is it a correct sentence?
user avatar
1 vote
0 answers
79 views

What is the meaning of 外 after a verb?

For example, how can you translate the sentence: 前項の決定に加わる外、その他の業務を行う。
user avatar
  • 51
1 vote
0 answers
168 views

I'd like to say "We are as flowers" as in 'similar to' for a dorama title. Is 私たちは花のようです acceptable?

So I'm looking to make up some sort of J-dorama and am looking for a proper title. The story is irrelevant, just that the title is supposed to mean that 'we are like flowers', as in 'similar to', but ...
user avatar
1 vote
1 answer
122 views

Meaning of しかも and それで in Yes-No question

I see that しかも and それで usually connect 2 sentence together. But I see them place at the beginning in Yes-No questions. 1)"しかも歌うんかい" 2)"それで上手いんかい" Does it mean 1) "(Moreover) is he singing?" and 2) "...
user avatar
  • 85
1 vote
0 answers
92 views

Interpretation of にはな in this sentence

I know that based on the title it might sound a bit odd, but thing is, there's a video game I like and it only has an English dub and Japanese subtitles. There's a line (which is spoken by a guy), ...
user avatar
1 vote
0 answers
64 views

What is the meaning or usage of the に at the end of the following sentence?

あなたもできる対処法とは? 不安から日常安心できる生活に 。 So what does the に here refer to? Is it になる?
user avatar
1 vote
0 answers
113 views

about the translation of this sentence

** 単語検索で聴取できる男声サンプルは,ます形など,共通語では無声化されるところを無声化せずに読んでいます。また,男女ともに,名詞の音声サンプルは提供していません。 ** My translation is :As for the the male sample that could be heard by the word search, masu form and common ...
user avatar
1 vote
0 answers
140 views

「生かんとする」 in a relative clause

These are part of the lyrics of the fifth ending theme of Hunter x Hunter (the 2011 animation). 朝{あさ}をむさぼり 夜{よる}を吐{は}き出{だ}し 生{い}かんとする 我{わ}が性{さが} It seems 「生かんとする」 means 「生きようとする」: 生く(archaic form of ...
user avatar
1 vote
0 answers
333 views

What is Yamouen/Yamoen?

I've been hearing something like yamoen for the meaning of "can't be helped". Similar to shouganai from my guess. I can't find it in any dictionary. Am I getting the word wrong or is it a colloquial ...
user avatar
  • 1,393
1 vote
1 answer
156 views

するだろうな wonderment or a question?

If a person says " レイどんな顔をするだろうな" Is it more correct to translate it as: I wonder what face Rey would make. Or How do you think he will react?
user avatar
  • 353
1 vote
0 answers
61 views

Do 最愛の人 and ダーリン mean the same thing?

I looked up for the word "darling" and got two different answers and I just want to know if they both mean the same thing.
user avatar
1 vote
0 answers
137 views

なんてね interpretation

So we have the following situation. There is persons A, B and C. Long ago A and B were friends when according to A B suddenly betrayed her. Now A has been using C for a long while pretending to be a ...
user avatar
1 vote
1 answer
1k views

politeness level of dochirasama desu ka

If speaking to a family member (who you haven't seen for a long time, say over the phone and you don't know who you're talking to), will dochirasama desu ka sound too polite, or is it okay to just say ...
user avatar
  • 89
1 vote
0 answers
676 views

"I wish I could say…"

Just wondering how you would say "I wish I could say "I miss you""? I was thinking it would be something along the lines of 「恋しい」語るできたらいいのに although I'm not sure. Thanks!
user avatar
  • 15
1 vote
1 answer
189 views

Can't understand どんなに変わっていこうと笑い飛ばしてよ

I have already passed N2 exam, but I can't understand this sentence... どんなに変わっていこうと笑い飛ばしてよ Please laugh away by "どんなに Let's change it" ?? It doesn't make much sense??
user avatar
1 vote
1 answer
792 views

だって, なんだって and some other interpretation questions

I have couple of issues/questions about a certain piece of monologue from a manga. Because it's from a manga I will be separating the lines based on boxes in which they are in, and using / to separate ...
user avatar
1 vote
0 answers
132 views

What does 丸ごとアルミホイルで包み mean here?

The following is an excerpt from a conversation between me and my language partner: ニンニクも植えていますので、丸ごとアルミホイルで包み、オーブンで焼いて食べることがあります。 My attempt at translation: "Because we also grow garlic, we also eat ...
user avatar
  • 4,727
1 vote
0 answers
317 views

What does "なのか" mean in 彼女 が 誰 なのか わかりますか?

彼女 が 誰 なのか わかりますか。is a question which has 2 "ka" question markers? or is it 2 questions? (Could it be translated as who is she? you know? ) And what does the "なの" means here? I think I've heard other ...
user avatar
  • 4,313
1 vote
0 answers
161 views

Use of なら in this context - Concerning?

I was trying to translate this song but the first couple of lines didn't make much sense to me. There seem to be a lot of inferred particles or something, because there seem to be a bunch of unrelated ...
user avatar
  • 599
1 vote
1 answer
535 views

"If I want to start doing something"

How to ask for advice if I want to start doing something, for example: If I want to start watching Tv-shows, from which should I start? If I want to start doing exercises, how should I start? Is ...
user avatar
1 vote
1 answer
371 views

Did I say "I shall bring glory to God in all that I do." right?

I have to write a list of goals for this year for my Japanese class and one of them is "I shall bring glory to God in all things" or something of similar meaning. Using my many Japanese grammar, ...
user avatar
1 vote
1 answer
315 views

Japanese for "The Narrow Road to the Deep North" (the Richard Flanagan novel)

Is there a commonly agreed upon title for the Richard Flanagan novel "The Narrow Road to the Deep North" (not the travel diary by Matsuo Bashō, which the novel was named after)? I've seen both "奥の細道",...
user avatar
0 votes
0 answers
74 views

How do you construct the grammar "The way you..." + Verb in Japanese?

I was coming up and practicing with Japanese sentences. I found myself wondering on how to construct this kind of grammar... THE WAY YOU + Verb "The way you look at me..." "The way you ...
user avatar
  • 1
0 votes
0 answers
135 views

What's a good way to say "liminal"?

I speak a fair amount of Japanese (from America, live in Kobe, Japan), but am having a hard time finding a good way to say liminal. The best I can think of is things like gap or transition 間 【あいだ】
user avatar
0 votes
0 answers
130 views

What does「DISC...ここなら隠し場所として位置づけだない」mean?

A line of dialogue from a video game that I'm trying to translate. From what I have gathered, DISC...ここなら隠し場所として位置づけだない is referring to a disc and a hiding spot. What would be a good translation that ...
user avatar
0 votes
1 answer
231 views

What does 理 mean in 招かれざる理なら/ただ、「在るべき」に返すだけ?

I am trying to translate this song for practice, and am wondering how 理 (ことわり) is being used in this particular line. According to Jisho 理(ことわり)means, "reason; logic; sense; natural way of things....
user avatar
0 votes
0 answers
69 views

Phrase Interpretation 一生会えない気がする。。。

もし俺がここで諦めたら、一生会えない気がする If I give up here, I don't think I'll never see him again. If I give up here, I feel that I'll never ever ( in my whole life ) see him again. My question is simple, what would ...
user avatar
0 votes
0 answers
88 views

How do I say "for the present"?

I need to translate "fight for the present" for a personal poem and I would like to divide it into two rows: "fight" and "for the present". Is it possible? I'm pretty ...
user avatar
0 votes
0 answers
83 views

ABSOLUTE necessity of particle に in "topic marker" には

"This store has all sorts of bags": この店は鞄が色々あります should be a good translation and a natural sentence, which is different from "There are all sorts of bags in this store": ...
user avatar
0 votes
0 answers
63 views

What does 拭いて も みて も 落ちね mean?

This is a line from a song, and the previous one is "My reflection in a mirror so tainted I can´t see a thing"
user avatar
0 votes
0 answers
57 views

Translation of the kagura song

おおおお… 天地に き揺らかすは さゆらかす 神わがも 神こそは きねきこう き揺らならば…… This is dedication to the god Gozu Tennou from the video game Shin Megami Tensei: Nocturne Maniacs. It's almost the same as the first line of one of ...
user avatar
  • 359
0 votes
0 answers
162 views

How to say someone's (possessive) home in Japanese?

The romantic phrase "you're my home," I was wondering how you would translate that into Japanese using someone's name? More specifically, how to say "Mya's home" & "Nathan'...
user avatar
  • 1
0 votes
0 answers
65 views

Example with 〜だけでなくて、〜も patern that I don't understand

I'm asking about a grammar patern found in Tobira, that is : 〜だけ{でなく(て)/じゃなく(て)}、〜も (not only 〜, but also 〜). In the grammar point, I can understand the given examples. For more information, one can ...
user avatar
0 votes
0 answers
85 views

I'm having trouble understanding what "開き直った、とも言いますが" means

I wish I could formulate this question in a better way because there's a million people on here who have posted similar "don't know what this means, please tell me" and I don't mean this to be low ...
user avatar
0 votes
0 answers
76 views

てんで方向ちがいじゃない! DB Chapter2 Double negatives

Translated as: "It's completely in the wrong direction!" てんで = Completely / At all 方向【ほうこう】 = direction ちがい = wrong じゃない = is not I'm struggling with doble negatives in japanese. In ...
user avatar
  • 255
0 votes
1 answer
807 views

Does といったところ translate to "approximately" or "at most" in this sentence?

How would you translate the following sentence: 明日参加予定なのは、田中さん、林さん、川田さん、原さんといったところです。 Is it either: According to tomorrow's schedule only/merely/at most Tanaka, Hayashi, Kawada and Hara will ...
user avatar
0 votes
1 answer
209 views

Help with translating this quote

I'm going to say a word on peace, participating in contest at university, and I have literally no one to check what I've written, and it's tomorrow. I think of putting this quote from Ibn El Romi: ...
user avatar
0 votes
0 answers
126 views

Clarification of objects using questions

When I want to ask whether or not something I have is what I think it is, I can't figure out exactly what to say. これは梅じゃないの? (Rising intonation) Is this not a plum? これは梅じゃないね。(Falling intonation) ...
user avatar
  • 301
0 votes
0 answers
508 views

How to say "The following" in Japanese

Since the word order in Japanese is kinda vague and also mostly reversed to what English speakers are used to, I always wondered how to say things like that in Japaense: The boy said the following: '...
user avatar
0 votes
0 answers
181 views

How are Japanese names romanized in localization?

I've read that that romanizing Japanese names can be particularly difficult, due to the fact that the kanji that make them up have multiple pronunciations, or even a completely random one. However, ...
user avatar
  • 91
0 votes
0 answers
73 views

The meaning of 一時期繁く

I've been reading a book and met a phrase I don't understand. I have translated it like that: 一時期繁く通った程度のことらしいが、そこに居を定める人間に出会ってみると、懐かしくなったものとみえる。 It seems to a degree of being there for one hour ...
user avatar
  • 63