Questions tagged [translation]

翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

68 questions with no upvoted or accepted answers
Filter by
Sorted by
Tagged with
6
votes
1answer
240 views

Specific use of してまで

Recently I've been reading Michael Emmerich's "New Penguin Parallel Text" for Japanese short stories. In Yoshimoto Banana's "A Little Darkness," there's a passage that describes how the narrator's ...
6
votes
1answer
289 views

Are both of these correct sentences: 「ここに住所を書いてくださいますか?」「ここに住所を書いてくださいませんか?」?

I believe 「ここに住所を書いてくださいますか?」 means “Could you please write the address here?” And 「ここに住所を書いてくださいませんか?」 means “Would you please write the address here?” An exercise I’m doing shows the second sentence ...
4
votes
0answers
94 views

What's the meaning of とはいかないまでも?

I know the grammatical form ない+までも that means "not until that degree, but", however I'm not sure how to translate とはいかないまでも in English. I found this expression in the following sentence:"明日ハイキングだ。...
4
votes
1answer
334 views

足が遠い does it have the following meaning?

Ok, so I found this phrase in regards to a profile of a character and there's a list given with his abilities and such. The first thing in that list was that it said that the character has good ...
3
votes
0answers
78 views

unintentionally early meetings

I heard there is an expression in Japanese for when two people agree to meet at a certain time, but both arrive at the meeting point much earlier. In that situation, when the two people see each ...
3
votes
1answer
228 views

Difficulties with an ambiguous sentence

新しく首相に就任した安倍晋三氏は、その著書『美しい国へ』(文春新書)において次のようなことを書いている。人は、自分が育った郷土に対して素朴な愛着をもつが、それはどこからくるのだろうか。それは、その国の歴史や伝統、文化などに接しているうちにはぐくまれてきたものである。だから「自らが帰属する国がつむいできた歴史や伝統、また文化に誇りをもちたいと思うのは、だれがなんといおうと、本来、...
2
votes
1answer
163 views

Difference between the following phrases

I was coming up with a phrase that means "don't look at me too much." in a very formal tone. I thought of many sentences but I don't know which one is the most correct one. 1) あまり見ないでくれ 2) ...
2
votes
0answers
165 views

I'd like to say “We are as flowers” as in 'similar to' for a dorama title. Is 私たちは花のようです acceptable?

So I'm looking to make up some sort of J-dorama and am looking for a proper title. The story is irrelevant, just that the title is supposed to mean that 'we are like flowers', as in 'similar to', but ...
2
votes
0answers
95 views

Does 外公役 mean public servant?

I am just translating the Japanese wikipedia chart of the servants in the Ooku of Edo Castle. I have been doing okay until I got to the omote-dzukai part. This is the original: 表使 (おもてづかい) 外公役。...
2
votes
0answers
113 views

about the translation of this sentence

** 単語検索で聴取できる男声サンプルは,ます形など,共通語では無声化されるところを無声化せずに読んでいます。また,男女ともに,名詞の音声サンプルは提供していません。 ** My translation is :As for the the male sample that could be heard by the word search, masu form and common ...
2
votes
0answers
113 views

「生かんとする」 in a relative clause

These are part of the lyrics of the fifth ending theme of Hunter x Hunter (the 2011 animation). 朝{あさ}をむさぼり 夜{よる}を吐{は}き出{だ}し 生{い}かんとする 我{わ}が性{さが} It seems 「生かんとする」 means 「生きようとする」: 生く(archaic form of ...
2
votes
0answers
75 views

Using a question phrase (~か, ~のか) as an adverb

I'm guessing this MUST have been asked here before, but I can't find anything on it. If there's a relevant link please let me know. An example of this is: 髪ときたら 、夕べはふさふさと豊かだったのに、けさはまだシャワーを浴びていないのか、...
2
votes
1answer
725 views

っていうことになったんですけど - meaning?

I had just received a somewhat rushed 'transliteration' of a 1 minute video. To me, Shigeru Miyamoto speaks in a way which is extremely difficult to understand. I am adding the full transcript just ...
2
votes
0answers
154 views

Use of なら in this context - Concerning?

I was trying to translate this song but the first couple of lines didn't make much sense to me. There seem to be a lot of inferred particles or something, because there seem to be a bunch of unrelated ...
2
votes
1answer
72 views

Meaning of しかも and それで in Yes-No question

I see that しかも and それで usually connect 2 sentence together. But I see them place at the beginning in Yes-No questions. 1)"しかも歌うんかい" 2)"それで上手いんかい" Does it mean 1) "(Moreover) is he singing?" and 2) "...
2
votes
1answer
117 views

するだろうな wonderment or a question?

If a person says " レイどんな顔をするだろうな" Is it more correct to translate it as: I wonder what face Rey would make. Or How do you think he will react?
2
votes
1answer
570 views

だって, なんだって and some other interpretation questions

I have couple of issues/questions about a certain piece of monologue from a manga. Because it's from a manga I will be separating the lines based on boxes in which they are in, and using / to separate ...
2
votes
1answer
195 views

店を休んで, 電車で薬屋へ行きました

g'day guys. 店を休んで, 電車で薬屋へ行きました Does this sentence mean that: the person is absent/resting from the store (that he may work at), and had caught the train to go to the pharmacy? This is from the ...
2
votes
1answer
100 views

Translation help - where do I put 覚えて?

I am going to attempt to translate an English sentence to Japanese. Where do I put the word ’覚えて’ in the sentence? I just remember that there is a convenient store that sells sushi Translation: ...
2
votes
1answer
163 views

How would you apologise for not inviting someone to an event?

In English I would say something along the line of 'Sorry! I forgot to invite you to the party'. This would be in conversation to a friend. How would this translate to Japanese? Edit (First post to ...
1
vote
0answers
75 views

Is '愛したら解放させ' a correct phrase? Is it's meaning clear?

I think I've read picked up the sentence '愛したら解放させ' somewhere a long time ago. It is supposed to mean 'if you love something then set it free'. Is it a correct sentence?
1
vote
0answers
72 views

What is the meaning of 外 after a verb?

For example, how can you translate the sentence: 前項の決定に加わる外、その他の業務を行う。
1
vote
0answers
81 views

Interpretation of にはな in this sentence

I know that based on the title it might sound a bit odd, but thing is, there's a video game I like and it only has an English dub and Japanese subtitles. There's a line (which is spoken by a guy), ...
1
vote
0answers
52 views

How to understand 「どこへ振り下ろす」

The entire line is: 今、君はその刃を どこへ振り下ろす? I'm not sure how I'm supposed to understand it. I think it means: towards where will you swing the sword down right now (i.e. where are you aiming at? A ...
1
vote
0answers
133 views

What is the meaning of 選任 in the following sentence?

I am translating a Japanese business document and unable to understand a kanji. 取締役7名選任の件 取締役7名 is 7 directors, の件 is about, I am unable to understand this kanji 選任. My search led me to some ...
1
vote
0answers
61 views

What is the meaning or usage of the に at the end of the following sentence?

あなたもできる対処法とは? 不安から日常安心できる生活に 。 So what does the に here refer to? Is it になる?
1
vote
0answers
118 views

Clarification of objects using questions

When I want to ask whether or not something I have is what I think it is, I can't figure out exactly what to say. これは梅じゃないの? (Rising intonation) Is this not a plum? これは梅じゃないね。(Falling intonation) ...
1
vote
0answers
237 views

How to say “The following” in Japanese

Since the word order in Japanese is kinda vague and also mostly reversed to what English speakers are used to, I always wondered how to say things like that in Japaense: The boy said the following: '...
1
vote
0answers
107 views

How are Japanese names romanized in localization?

I've read that that romanizing Japanese names can be particularly difficult, due to the fact that the kanji that make them up have multiple pronunciations, or even a completely random one. However, ...
1
vote
0answers
69 views

The meaning of 一時期繁く

I've been reading a book and met a phrase I don't understand. I have translated it like that: 一時期繁く通った程度のことらしいが、そこに居を定める人間に出会ってみると、懐かしくなったものとみえる。 It seems to a degree of being there for one hour ...
1
vote
0answers
215 views

What is Yamouen/Yamoen?

I've been hearing something like yamoen for the meaning of "can't be helped". Similar to shouganai from my guess. I can't find it in any dictionary. Am I getting the word wrong or is it a colloquial ...
1
vote
0answers
168 views

鵺 Chimera Bird in Making of Cyborg and Reincarnation

This question is related to my Sci-fi Fantasy question "Japanese Wedding Chant from Ghost in the Shell". That question is concerned with Japanese folk traditions and mythology, and please ...
1
vote
0answers
72 views

How to convey the image of the surrounding L.A. desert via translation of 愕然?

I'm trying to find a suitable word/phrase in English that will convey the image shown below while also being suitable for a translation of 荒野, as I want to properly convey the image of a.... rather ...
1
vote
0answers
51 views

Do 最愛の人 and ダーリン mean the same thing?

I looked up for the word "darling" and got two different answers and I just want to know if they both mean the same thing.
1
vote
0answers
120 views

なんてね interpretation

So we have the following situation. There is persons A, B and C. Long ago A and B were friends when according to A B suddenly betrayed her. Now A has been using C for a long while pretending to be a ...
1
vote
0answers
162 views

What does “なのか” mean in 彼女 が 誰 なのか わかりますか?

彼女 が 誰 なのか わかりますか。is a question which has 2 "ka" question markers? or is it 2 questions? (Could it be translated as who is she? you know? ) And what does the "なの" means here? I think I've heard other ...
1
vote
1answer
430 views

Does といったところ translate to “approximately” or “at most” in this sentence?

How would you translate the following sentence: 明日参加予定なのは、田中さん、林さん、川田さん、原さんといったところです。 Is it either: According to tomorrow's schedule only/merely/at most Tanaka, Hayashi, Kawada and Hara will ...
1
vote
1answer
57 views

Listing nouns (using “and”)

I'm practicing particles as well as general grammar and I'm wondering if this is an accurate translation of the English statement: "I like sunshine, candy, and apples." 私は日光やキャンディやりんごが好きです。 I have ...
1
vote
1answer
104 views

Does the も particle mean “as far as” in the following sentence?

I'm translating a sentence, and I come across the particle も. I remember learning in my Beginner Japanese class that the particle も can be used to mean "too" in various situations, but that meaning is ...
1
vote
1answer
126 views

するだろうなWill or Would?

In this sentence: どんな 顔するだろうな Does the speaker say " i wonder what kind of face he would make" or " how do you think he'll react?" Which translation is more accurate ?Is he saying this in ...
1
vote
1answer
342 views

If I want to start doing something - translation

How to ask for advice if I want to start doing something, for example: If I want to start watching Tv-shows, from which should I start? If I want to start doing exercises, how should I start? Is ...
1
vote
2answers
148 views

How to say “unless…?” in the context of “but what if”

In the context of the phrase "Just kidding... unless...?", how would the word "unless" be translated? Here, "unless" has sort of a connotation of "what if...?" as well as "unless you want to?"
0
votes
0answers
33 views

Translation of the kagura song

おおおお… 天地に き揺らかすは さゆらかす 神わがも 神こそは きねきこう き揺らならば…… This is dedication to the god Gozu Tennou from the video game Shin Megami Tensei: Nocturne Maniacs. It's almost the same as the first line of one of ...
0
votes
0answers
53 views

Revisiting いいんじゃない

In this post, it was mentioned that Basically, "affirmation+じゃない(です(か))?" (notice the question mark), and "affirmation+じゃん!" (notice the exclamation mark) is an informal way to ...
0
votes
0answers
62 views

How to say someone's (possessive) home in Japanese?

The romantic phrase "you're my home," I was wondering how you would translate that into Japanese using someone's name? More specifically, how to say "Mya's home" & "Nathan'...
0
votes
0answers
53 views

Help with the usage of に in a sentence

Just wanted to check something with a use of に I came across. ぎゃーぎゃーわめく蝉の声もあいまって、暑苦しさが何割増しにも感じる. I am a bit unsure about the purpose of に in this sentence, and want to confirm my interpretation of ...
0
votes
0answers
50 views

Example with 〜だけでなくて、〜も patern that I don't understand

I'm asking about a grammar patern found in Tobira, that is : 〜だけ{でなく(て)/じゃなく(て)}、〜も (not only 〜, but also 〜). In the grammar point, I can understand the given examples. For more information, one can ...
0
votes
1answer
100 views

Is it right say 一人の人魚?

I composed one sentence. 一人の人魚は「彼は動いていない,死んだでしょう」と言いました。The mermaid said 'It seems he isn't moving, maybe he is dead' Is it right to say 一人 about mermaids? If they are not humans, should I use special ...
0
votes
0answers
43 views

Whether 公武法制応動十八箇条 is historically true

この"公武法制応動十八箇条"という史料については、尻に"徳川禁令考"の按文が指摘している通り、元和元年制定とは矛盾する記事が見られ、国史大辞典の"公武法制応動十八箇条”の項で石井良助氏が述べておられる通り、朝廷に対する幕府の優越的地位を示すため、後世に仮作されたものと考えられている。しかしながら、近世において、...
0
votes
1answer
116 views

What does “言葉の裏の想いが 心の首筋舐めた” mean?

I was listening to the song Ain't Nobody Know by Gen Hoshino and looking up the translation, which said for this sentence "the feelings behind our words licked the back of our hearts' neck". Since ...