Questions tagged [translation]

翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
0answers
5 views

Does こと mean 'thing' in the following context?

The characters are having the following conversation (provided for context) and I'm unsure as to what the こと in the last line means, as according to What does こと mean? it has a large number of uses. ...
3
votes
1answer
74 views

What does "やればいける” mean?

Context is 2 friends talking with each other after a night of drinking. The other friend drunk called her ex-boyfriend. The other friend said this. だから言{い}ったっしょ 酒入{さけい}れてガーッとやればいけるって Is this ...
6
votes
2answers
723 views

How to use the passive form to say “This flower was watered.”

I would like to use the passive form in describing the fact that a flower has been watered. Is この花は水をやられた correct? What difference does この花は水がやられた make or would that be incorrect? A brief ...
2
votes
1answer
62 views

What does 「飛びついては止める傾向」

Context: 高校も不登校中退で通信制を卒業、転職歴20回以上の息子の母です。よろしくお願いします。幼い頃から頑張りがなく飛びついては止める傾向があり遂に高校も続きませんでした。 goo.ne dictionary defines two meanings for 飛びついて 1 勢いよく身をおどらせてとりつく。飛びかかる。「子供が母親に―・く」「柳に―・く蛙」 2 ...
9
votes
2answers
1k views

Meaning of だけはわからない

それでも彼には、自分のことだけはわからない。 I'm translating the above sentence from Japanese to English, and I'm having issues with understanding what だけはわからない means. Why does だけ come before は? says that だけは means 'at ...
1
vote
1answer
62 views

What does “言い出すのかと 思えば” mean? [duplicate]

I ran into this phrase more than once now. 何を言い出すのかと思えば I have found what 言い出す and かと思えば mean separately in dictionaries. I'm just not sure what they mean when put together. My first ...
3
votes
1answer
59 views

Why is て used here?

I got this message after asking for recommendations for Japanese media: 海猿て映画はオススメかな My question is, why is there a て after 海猿?I was thinking it was apart of the title but 猿 doesn’t need a て. Does ...
0
votes
0answers
44 views

Can anyone translate the word Evanescence for me? [on hold]

Evanescence are my favourite band and I love the Japanese logo but I can only find it in picture form. I would please like to ask if someone can type it in characters so that I can copy and paste it. ...
5
votes
2answers
137 views

Why is the plain negative in this sentence translated as “haven't”?

まだ部屋が暖まらない I encountered this sentence in an Anki deck (core 10k) and I can't seem to wrap my head around it, specifically its translation. According to the deck, the English sentence is "The room ...
-2
votes
0answers
87 views

can someone translate for me the word on the attached image [on hold]

I got an error message on my dashboard in Japanese but I am failing to interpret it, can someone help?
13
votes
4answers
3k views

How would you translate this? バタコチーズライス

So I'm working on translating a short recipe that I found online. The title calls it バタコチーズライス. I know that バタ is "butter", チーズ is "cheese", and ライス is "rice", but I can't for the life of me figure ...
0
votes
1answer
121 views

What does “いつも” describe here?

お酒直飲みしたくて いつもそんなに呷ってさ... 俺に怒らせて... Found it in a tweet towards a guy drinking. Does "いつも" describe "そんなに呷ってさ"? or "お酒直飲みしたくて"? Is it something along the lines of You want to drink so much ...
2
votes
2answers
94 views

What does “知るべき” mean in the end of this sentence?

Read this on an fb page. "君はもっと自分の 声の凄さを知るべきさ..." Does it mean "Like I need to know more in how great your voice is."? Or "Like you need to know more in how great your voice is."" Am I right in ...
3
votes
2answers
127 views

Translation struggles - Kuroshio Current being mentioned in a patriotic song

I'm trying to make sense of an old Japanese patriotic song 五・一五事件 昭和維新行進曲 陸軍の歌, and there's a line that contains a reference to the Kuroshio Current. The event this song was written about (the so-...
1
vote
1answer
83 views

Please help me translate this sentence [明よせっないスキャットが] [closed]

I am reading a manga and I can't understand the sentence [明よせっないスキャットが]. So basically, here's the deal. Some people talking about the music. And one girl said: それに2曲目の金延幸子! よく知ってたわね~ 金延幸子! ...
3
votes
1answer
85 views

What is the meaning of the word “イケた”?

The word wasn't in any sentence, the person simply said that one word in the speech bubble. Here's the context situation if it's any help: Guy: //kisses girl Guy: お (Oh) Guy: イケた Girl: ?! (...
2
votes
1answer
77 views

What does “私としてた” mean here?

Found this in a book where a student was being scolded for playing a prank on the teacher with his car. The teacher was panting so the dialogue was broken up. Not sure if that's why I'm confused. ...
2
votes
1answer
158 views

What does “目的化して久しい” mean in this dialogue?

I found this in a fantasy manga. I separated them by text bubbles. 既に手段が目的化して久しい お互い魔力供給をしたいが為に 毎日真面目にクエストに勤しむ そんな毎日を送っている It's the first line I'm confused with here. Is he saying "...
0
votes
1answer
74 views

Is it even sensible to translate non-English/Chinese vocabularies into Japanese?

I suppose the average Japanese does not know another alphabetical language other than English, so even I if I managed to use katakana to match the pronunciation perfectly it would not be understood. ...
3
votes
1answer
55 views

What does “また朝までコース” mean?

It's a small hashtag on twitter. https://twitter.com/hashtag/また朝までコース Does the コース here always refer to a meal? A plan of action? Are they saying they're gonna party till morning?
1
vote
1answer
106 views

Saying “some” as in “What are some examples of this?”

How would you express “some” when you’re asking for a list of things or examples of something? My gut is to just say whatever I’m talking about, like: 好きな鳥は何ですか? meaning “What are some birds you ...
2
votes
1answer
137 views

What does “苦しいのか気持ちいのかわからん” mean?

Found it on twitter. https://twitter.com/sarukiwa/status/1157194758961299457/video/1 My literal interpretation comes to "I don't know what feels good or bad." Why would the fish be saying that? What ...
2
votes
1answer
66 views

Could I get help with this translation please?

I've been learning on my own for about half a year and I'm translating a drama CD - so going only by hearing, I don't actually have the transcript. Here is what I'm hearing: 子供でもあるまいに、あんなにはっしゃいで、...
3
votes
1answer
201 views

How to say “to cause a problem” in japanese?

I wonder if there usual/fixed phrase to say "to cause a problem"? I find self-made 問題を起こす to be inappropriate/unnatural in some way...
4
votes
2answers
178 views

Correct translation

I am having trouble translating the following sentence: スーザンは一人で淋しがっています。 I can't determine whether it means: Susan feels lonely by herself. Only Susan is feeling lonely. Susan seems lonely by ...
4
votes
1answer
109 views

How do you say “maybe next time when we visit japan” in japanese?

Someone jokingly asked for a present when I greet him happy birthday, and unfortunately he's in Japan and I'm in another country. How can I say: Sorry, maybe next time when we visit Japan again. ...
4
votes
1answer
133 views

How does なんていう + のも function in this sentence?

その龍が神様だ、なんていうのもウソくさいし、うちみたいな田舎の占い屋が、人間界の代表であることもウソくさい。 My translation: "That dragon is a god - this is what I'd call a sham, as is some rural fortuneteller being the god's representative for the ...
1
vote
1answer
158 views

Help with translating this quote

I'm going to say a word on peace, participating in contest at university, and I have literally no one to check what I've written, and it's tomorrow. I think of putting this quote from Ibn El Romi: ...
2
votes
1answer
217 views

Confused over role of 「自分が」in this particular passage

I'm reading through Ishikawa Taiga's memoir 『僕の彼氏はどこにいる?』, and I've come across a passage that has me quite confused as far as grammatical structure goes, specifically the role of 自分が in following ...
3
votes
1answer
114 views

Does this saying make sense? (Kurayami kara Hikari or 暗闇 から光)

I'm trying to convey the message "Light from Darkness" or "Light out of Darkness" so I came up with the saying "Kurayami kara Hikari" or "暗闇 から光". Or is this too simple and it should be "暗闇からの光"? I'm ...
3
votes
1answer
80 views

Ask for a facility visit to another Japanese company

I'm in the process of asking another company if they would be so kind to let us visit their facility. Some kind of tour of the company. They already accepted us going there, but we would like to ask ...
10
votes
5answers
5k views

What does 「ちんちんかいかい」 mean?

Context: Bottom right panel. はーいちんちんかいかい I think it's a made up word because I could not find it's meaning when I searched for it online. It seems like an onomatopoeia. The only thing that comes ...
1
vote
1answer
69 views

How is 「外野が無理に殻をこじ開けて」 related to 「自身の闇」 in this sentence?

Context: I am talking about the panel on the left in the middle section of the page. The main character (highscooler) and his sensei go to see the main character's sister who has shut herself in a ...
2
votes
0answers
58 views

Using a question phrase (~か, ~のか) as an adverb

I'm guessing this MUST have been asked here before, but I can't find anything on it. If there's a relevant link please let me know. An example of this is: 髪ときたら 、夕べはふさふさと豊かだったのに、けさはまだシャワーを浴びていないのか、...
1
vote
0answers
71 views

Car warning sign [closed]

In this image shows a warning sign that i just dont understand
1
vote
1answer
79 views

How does 「あいつは意気地なんだと」 translate into “he's a coward”? [closed]

There's this sentence on Tatoeba: - According to her, he is a coward. For which the following translation was added: - 彼女に言わせれば、あいつは意気地なんだと。 The first part is clear to me (causative + conditional: ...
2
votes
1answer
123 views

How would you translate 女将さん

if they are just being called out to like 「女将さん!」 I read that it was translated Mr./Ms. followed by their profession and was wondering if Ma'am or the like would be acceptable and what variations ...
2
votes
1answer
174 views

ろくに and trouble understanding sentence meaning

I came across the following sentence in an exercise: 最近まで_____考えてもみなかったことの数々が、なだれるように頭に浮かんできた。 A. ろくに、B. ようするに、C. ぶりに、D. さらに The right answer was A. I'm having a hard time parsing this ...
1
vote
1answer
58 views

Meaning of 身分をわきまえず

Context: a martial arts master is talking (offensively, I think) about one of his students: たばこを栽培する山から降りて来たサルですよ。うちの武術学校にスカウトされたからと身分をわきまえず李【り】と組んで演武を狂わす厄介者なんです。 What is the meaning of 身分をわきまえず? ...
1
vote
1answer
105 views

When using an adverb, do pronouns come before or after?

I am try to translate “only one you” (only one of you but do not know if would translate correct) using yuiitsu as only one, does anata come before after thank you!
2
votes
1answer
108 views

Is it possible to preserve the literary style of this English passage in Japanese by rearranging the prepositional phrases?

Given the following English: "A woman's torso, its skin a deathly purple, sat atop an immense arachnid thorax." It's possible to rearrange the prepositional phrases and still have a grammatically ...
3
votes
1answer
111 views

Using prepositions in relative clauses?

Example: Let's say I want to reference "the bridge that I ran underneath". I would presume that the sentence would be: 下に走った橋 I feel like there's a lot of ambiguity here, but I guess that's ...
3
votes
2answers
595 views

Which would be the better translation for “Even though you're X, you're still Y?”

Given a phrase of the form "Even though you're X, you're still Y..." what would be the best (i.e. more natural or grammatically correct) Japanese form? For example: "Even though you're that weak, ...
2
votes
0answers
111 views

Clarification of objects using questions

When I want to ask whether or not something I have is what I think it is, I can't figure out exactly what to say. これは梅じゃないの? (Rising intonation) Is this not a plum? これは梅じゃないね。(Falling ...
1
vote
2answers
177 views

Is there a Japanese word for the game “horseshoes?”

I'm guessing this will come across as two questions, but their interrelation is important... Is there a specific word for the game where you toss a horseshoe at a peg (in English just called ...
5
votes
2answers
477 views

Is this phrase a grammatically correct translation?

I'm trying to translate the following English into Japanese: "The only thing more troubling than the silence were the whispers that followed." What I've come up with is: 沈黙{ちんもく}より悩{なや}ましいのは継{つ}...
0
votes
1answer
89 views

What does the title「 僕だけの向こう側」mean? [closed]

Can someone help me with possible translations for this title? [僕]{ぼく}だけの[向]{む}こう[側]{がわ}: Boku dake no mukougawa Also, can you explain why that would be the translation?
2
votes
1answer
122 views

Convoluted translation attempt 世界のすべて城砦に抱く

I'm trying to make sense of the words said by a character in a manga who talks in an archaic manner. I tried into account the context, the images, all to help me figure out what he is saying. ...
3
votes
1answer
162 views

What does “日数” mean here?

From manga where student is being scolded. 来週会議があるの 出席日数が足りてるか 赤点取った数が多くないか It's a long sentence so I'm having trouble. I think I can understand that the teacher has a meeting next week....
2
votes
1answer
78 views

Translation help for a short sentence

まじでおまえに愛される気しかねぇんだけど(男です) This is a sentence I saw below a YouTube Japanese music video. As I understand it, it says "To be honest, I only want to be loved by you (But I'm a boy)" But that sounds ...