Questions tagged [translation]

翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

Filter by
Sorted by
Tagged with
6
votes
2answers
1k views

Dajare no “dake ni”

This question is about puns, or dajare, where at the end of a sentence almost every time there's dake ni to be heard. I'm having trouble understanding what role dake ni has in these sentences? When ...
4
votes
1answer
3k views

Recognizing Japanese handwriting and translating [closed]

I have found an old Japanese note that I would very much like to translate. Background info: I found it in an old gaming console where you're supposed to scan barcodes (barcode is at the back of the ...
8
votes
2answers
1k views

Shop or Shop Owner

If you have the name of a shop plus さん, what possibilities are there for the translation? I get the sense that it can either be a formal way to speak, or it can mean the store person. 薬屋 = pharmacy ...
7
votes
3answers
21k views

How to say “no thank you, I don't want / need it”?

Sometimes I am offered something but because I'm just a beginner I don't know what verb they used. I know the proper way to say "no" is to answer with the negative form of the verb the other person ...
5
votes
2answers
2k views

How can you express “as long as you want”?

I want to tell my friend that he can stay at my house as long as he wants. I was thinking: 泊まるのは何ヶ日でもいいです。 or 泊まりたい程泊まってもいいです。 What is the correct way?
3
votes
1answer
1k views

How do you say 'to die from…' in Japanese?

For instance, I'm trying to say 'I would die from boredom' and the best I can come up with is 死ぬのから退屈だ However, I strongly suspect this isn't correct. It would also be useful to have the phrase "I ...
4
votes
1answer
3k views

How to say “fact” in Japanese

How would you translate "10 facts about Japan"? I looked it up but there seem to be many translations for "fact", and I'm not sure if I should use ないじつ, じこう or something else.
2
votes
1answer
121 views

How is 高めの used and constructed?

example sentence: コレステロールが高めの方の食品 I'd like to know how 高めの is made (verb stem + no?) and how it should be used. I'm guessing the example sentence means "food which heightens your cholesterol". Does 方 ...
8
votes
1answer
313 views

火の車 Where did it come from

My sensei in class told us about 火の車 that means someone in a difficult financial strait . I was wondering what does it have to do with fire 火 and a car 車?
18
votes
2answers
854 views

An interesting postcard

According to my information, this postcard was sent from Japan to Russia, and probably in 1945. Needs a translation badly and nobody has seemed to care since then. I suppose that the historical kana ...
2
votes
1answer
125 views

Translation of それを持って来させる

I have the following translation for class. 勉強しなかった悪い学生に、 家で漢字を三百回書かせて、 それを持って来させて、 それから、教室の前に一時間立たせた。 So far I have the following. Bad students who didn't study I made them write kanji 300 times ...
3
votes
2answers
667 views

Describing pain, a very painful situation

I have the following sentence to translate for class. 頭と歯と指と耳と足が痛くて、 苦しくて、 気持ちが悪かったので、 九時半すぎに 薬局に行かせた。 So far I have the following. My head and teeth and fingers and ...
3
votes
1answer
288 views

Using 前 and 後 with Time versus Duration

I have the following 2 sentences to translate for class. Sentence 1: 頭痛がするので、 四時前に 帰らせていただけますか。 Sentence 2: 四日後のしけんは、 むずかしいかわからないので、 自信が持てなくて、 心配だ。 I think these mean the ...
2
votes
1answer
218 views

小鳥のキス is this an expression or does it mean something else?

ただ小鳥のキスように. This is the whole sentence. What is a 小鳥のキス? Is it a kind of kiss? Or is it referreing to a kind of birds? Thank you.
1
vote
1answer
164 views

Help with translation, please! [closed]

I have two small japanese paintings with words on them. Can anyone help me with translation? Thank you so much.
10
votes
3answers
652 views

Is ~も really marking the word just prior to it?

I'm translating an excerpt for fun, but this section struck me as odd: 彼女は、口に持っていきかけていたコップを、ゆっくりとテーブルに戻すと、それっきり、放心したように、黙り込んでしまう。微速度撮影でうつした、枯れていく花のように、みるみる両眼が落ちくぼみ、鼻がそげ、あれほどなめらかだった肌の色も、揉み皮のように張りを失い、...
2
votes
1answer
97 views

心身を病んでいるが兵団から立ち退くことができないのだ

I have some doubts about the meaning of this sentence and in particular about the verb 立ち退く and the expression 心身を病んでいる. This is the complete sentence. 心身を病んでいるが兵団から立ち退くことができないのだ. 心身を病んでいる Does ...
4
votes
2answers
240 views

Are there rules over using 公認/alternative words to translate the names of professional qualifications using “Certified” in English?

Foreign professional qualifications that are well known have accepted translations. For example: US Certified Public Accountant, CPA, is 米国公認会計士、which is close to the Japanese equivalent. Chartered ...
5
votes
1answer
229 views

Asking “What is the size of the file?”

I am discussing via email about a file, and I want to ask "What is the size of the file?" Here is my try: サイズは何ですか? I realize it sounds weird though, and サイズはどのぐらいですか? might sound better but I am ...
2
votes
1answer
220 views

その巨人の腹をかっさいた manga sentence

The complete sentence is this: ハンジは仲間を喰った その巨人の腹をかっさいた I can't really understand the meaning, why is it ハンジは istead of ハンジの? Then we have 腹をかっさいた. 腹 means stomach while かっさい means to cheer, to ...
1
vote
1answer
263 views

What is the も in 今年も used for ? What does 雨が少なく mean here, and why isn't it followed by a て?

I have the following translation for class. 今年も、 トゥーソンは、 雨が少なく、 水が不足して、 困るかもしれません。 So far, I have the following. This year also Tucson rain is little water has become ...
3
votes
1answer
331 views

What does あと mean in つーか怖いしあとレア?

つーか怖いしあとレア I don't understand how あと is used in this sentence. What does it mean? レア should mean rare, right? Thank you for your help.
3
votes
1answer
135 views

What does 兜 mean in 黄緑彩兜唐草?

The text I'm asking about comes from a brochure selling pens with bodies of traditional decorated Imari porcelain. Here's the pen design, with its name: 黄緑彩兜唐草 From another brochure, I gather that ...
1
vote
1answer
1k views

Sentence structure of (verb + to + infinitive) in japanese

Assume I want to say something like : I called you to go out. How a sentence with the same structure would be translated? Is there like a certain pattern or rule to it?
2
votes
1answer
261 views

“It is okay to have fun however think about others” translation

I want to say : It is okay to have fun at new year's eve ,however think about others. The only part that I was able to translate is : おしょうがつにたのしみますだいじょうぶでも..... and I can't complete. The ...
2
votes
2answers
667 views

How do I say: I am on parental leave

Something like? 今育児休業(いくじきゅうぎょう)です。
11
votes
2answers
4k views

Usage of と at the end of a sentence

I'm having trouble translating this sentence from a manga. A guy who's already dead is talking to another. He says: 私を殺したあの時と And then the next page, it's only this speech bubble: 何一つ I would have ...
3
votes
2answers
340 views

聞いてもねえ事をペラペラと喋る。。。

I can't understand the meaning of this sentence very well: 聞いてもねえ事をペラペラと喋る。。。 I know that 事をペラペラと喋る means to talk glibly about something, 聞いて comes from 聞く to listen, but I don't get the general ...
6
votes
2answers
1k views

What is the difference between ことにする and ことにした?

みんなの日本語 中級I - Lesson 3 says that V (dictionary form) ことにする is used to express the decision to do something. If I say 私は日本へ行くことにしました。 this can be translated as “I decided to go to Japan”. This is ...
7
votes
2answers
1k views

How accurately can 使い be translated as “angel”?

On jisho.org, 使い is translated with words such as "errand", and the same holds true on translate.google.com. Neither site is offering "angel" as a suggestion. Yet in Matthew 1:20, the phrase: ・・・...
5
votes
2answers
657 views

あれで for surprise - confusing example sentence

My book explains that あれで can be used to indicate mild surprise, and gives some example sentences. They all make sense to me except this one: 今日{きょう}の食堂{しょくどう}の定食{ていしょく}、あれでよく改善{かいぜん}したって言{い}えるよね。...
5
votes
1answer
306 views

“You and I both know full well” = 「二人ともよく知っている」?

I'm writing a section of a relay manga for Hokkaido University's Manga Research Society. How you do you express "You and I both know full well..." and "our actual skills" in formal お嬢様っぽい Japanese? ...
3
votes
3answers
6k views

How to say “Should we [do something]?”

I recently started talking with a Japanese "pen friend" on Skype, and I'd like to ask her "Should we speak in Japanese or English?" If I said: わたしたちは 日本語を はなしますか。 英語を はなしますか。 does that convey ...
4
votes
2answers
3k views

What does the expression くそかわ mean?

I read many times the expression くそかわ referred to babies, what does it exactly mean in english? I know that くそ means "damn" while かわ comes from かわいい, right? So damn cute? Thank you!
3
votes
1answer
8k views

Meaning of あります in the following sentences

I don't quite get how あります is used in the following sentences from the Genki textbook: あなたの学校に何がありますか。 デパートに何がありますか。 動物園に何がいますか。 あなたの国に何がありますか。 あなたの家に何がありますか。 Is あります used as in "where," "what," or "...
7
votes
1answer
349 views

Does this sentence using も twice say that the speaker doesn't have 女子力?

I am participating in a relay manga through a university student group in Japan, and the previous member's contributed pages to the manga about a 女子力バトル introduced a sole male character who seems to ...
-3
votes
1answer
175 views

Translating “僕は神様”

I initially thought that 僕は神様 meant "I am God", but when putting it through Google Translate, I've instead received "My God" as the English translation. Is the latter equally or more likely to be the ...
2
votes
2answers
380 views

What could リル mean in this situation?

I'm reading a children's story called きつつき商売. Here's an excerpt: 『音屋』 それだけでは、なんだか分かりにくいので、きつつきは、そのあとにこう、書きました。 「できたての音、すてきないい音、おきかせします。四分音符一こにつき、どれでも100リル」 I'm assuming リル is some sort ...
2
votes
1answer
201 views

Is the word マガ a shortened form for マガジン ?

Is the word マガ a shortened form for マガジン ?
3
votes
2answers
182 views

Are both of these sentences grammatically correct? (stem+に+行く vs て+行く)

These are the sentences: ユニオンへサンドイッチを買いに行きました。 ユニオンへサンドイッチを買って行った。 Are they both grammatically correct? Also do they both mean the same thing, which by my translation is "I went to the union ...
3
votes
1answer
259 views

Sentence with いいわけない

いいかと聞かれたら、いいわけないと答えるな The second part of the sentence is bother me. If いいわけない must mean "no excuse", then the rough translation will be: "When you asking "It's ok?" don't answer "no excuse". So, how ...
1
vote
1answer
276 views

The meaning of 蹴り脚 and translation of the sentence

I cannot completely grasp the meaning of 蹴り脚 in the following sentence. I would translate it as "the hitting leg" or rather "the leg which is doing an act of hitting"(not the best way to express it ...
0
votes
1answer
250 views

Sentence with ように

お父さんに愛されていると信じて疑わないように、周りの人も優しいのが普通だと思ってた Yeah, ように mean "as/like". So this must translating like "I thought that it's normal when people around are kind to me like believe that dad loves me." ? Or ...
2
votes
1answer
702 views

Can you use 持つ to mean 'to wait'?

パーティーに何か持って行きましょうか。 My translation – “Do you want to hold/wait on going to the party?” Is this translation correct basically? I wasn’t sure if ‘to hold’ could be used in the same sense as ‘to wait’ ...
6
votes
3answers
2k views

Checking the translation of あそぶ in this sentence

The sentence in question: 私は日本からあそびに来た友達にロンドンをあんないしてあげた。 My translation - I guided my friend who is coming from Japan around London. I know that あそぶ can be used to mean 'hang out with', and that’s ...
4
votes
1answer
228 views

ふざけずに! what is the meaning of this exclamation?

What is the meaning of this exclamation alone? ふざけずに! I know that ふざける means to kid - to play and that ずに means without, so it could be "without kidding" but it doesn't sound right to me.
4
votes
3answers
289 views

What's the meaning of 「確認というか念を押しとくが」?

確認というか念を押しとくが I don't really get the meaning of this sentence. Does it mean to remind, to confirm something, or to make sure of something? The whole sentence is: そう言えば 確認というか念を押しとくが The ...
2
votes
1answer
136 views

Translation of マネージャー

じゃあ, 一緒にこれ飲もうよ。さっきマネージャーに差し入れでもらってさ。 Well, マネージャー is manager. If here was "dispenser" instead "manager" it would be understandable. So what "manager" doing here?
0
votes
1answer
234 views

すげえまずい expression meaning

what is the meaning of the expression すげえまずい alone? I've never read it before. Thank you.
3
votes
1answer
136 views

Don't undestand this particular use of ない form

This is the example sentence from one of my textbooks. 時間があるから、昼ごはんを食べて行かない? Textbooks translation - "We have some time so how about we grab a bite to eat and then go?" I don't understand why the ...

1
54 55
56
57 58
64