Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [syntax]

統語論. Rules governing construction of phrases and sentences in a language.

3
votes
1answer
703 views

how do you say “to get someone to do something” in japanese?

In spanish, we can combine "to do" (hacer) with other verbs to create new actions. for example, "to get someone to sleep" it's "hacer dormir" (hacer = do , dormir = sleep) . In the same way we can ...
0
votes
1answer
121 views

How to translate ことになる in this sentence

Normally, when I see ~ことになる I translate it as "it is / has been decided that ~". However, in these few sentences the usage of ことになる is rather peculiar: 次期OS(ウインドウズ)の発売に合わせてパソコンを買い換えたいのですが、いつですか? ...
3
votes
1answer
392 views

What is the difference between 行きます and 行ってきます (ました、ません etc)?

When talking with a friend in Japanese, they said "行ってないです", they cannot explain why it's different from "行きません/でした". As far as I'm aware, I'm not sure what the difference would be in terms of it ...
2
votes
1answer
197 views

Translating 別として

ウソかホントかは別として、聞いたことあるその話。 Could someone help me translate this sentence? I tried but it sounds horrible, I don't know what is best way to translate 別として here. Thank you!
1
vote
0answers
68 views

Translating きり in a sentence [duplicate]

子供が店に入ったきり姿を消した。 What does きり mean in this context? How would you translate this sentence?
1
vote
1answer
84 views

Translating a sentence with 限り

驚いた私は、話をわかる限り聞いたので、報告します。 How would you translate this sentence? I'm not sure about the meaning of 限り.
1
vote
1answer
59 views

I have a doubt about the use of ~てみる

とっさにシートに触ってみたら、ぞっとする程冷たかった。 Does the structure in bold mean: "I have immediately tried to touch the seat"?
6
votes
2answers
141 views

What is 願ったりだと?

The protagonist of the story is a taxi driver who picks up a girl. She asks him to bring her to Isezaki and then the author writes: それは願ったりだと乗せて夜の道を走った。 What kind of form is the one in bold?
3
votes
3answers
176 views

What is “舎弟” supposed to mean in this context?

Speaker A tells speaker B that he feels like he's seen her before, speaker B responds with: あんたアレでしよ?哲也兄がこっちで舎弟にしたっていう And speaker A replies: 哲也兄! ? っていうか俺そういう扱いなの!?舎弟って、...
2
votes
1answer
58 views

Use of て-form + に

A friend recently wrote (in response to a compliment): 嬉しい!嬉しくてにやけてしまいました。 I understand the meaning entirely, but it's the first time I've come across て form followed immediately by に。A quick search ...
0
votes
1answer
98 views

translating a headline, て form

TDL舞台に誘拐ミステリー⁉︎/噂、デマが飛び交って大騒ぎ This is a headline from an article. How would you translate the whole headline? I don't know how I should translate the て from of the verb 飛び交う.
4
votes
3answers
954 views

How would you say “Something isn't X, but isn't Y as well.”

I'm currently practicing to use japanese adjectives by writing down sentences with antonym pairs, and I came up with the following sentence. "My room isn't dirty, but it isn't clean as well." ...
1
vote
3answers
145 views

Meaning/usage of “送りを指す”?

This is an extract from a piece of fiction: 基本的に『除隊』は『レベル・ゼロ』という特殊牢送りを指す『The Tower』において、彼が職を辞すには正式に引退する必要があったのだ。 I am having a bit of trouble understanding what "送りを指す" means in this context and ...
0
votes
1answer
57 views

Translation: ところを, ようとする, 側

睡眠薬を飲ませ眠ったところを、カツラと服で姿を変え、親子連れを装い密かに遊園地を抜け出そうとしていたのだ。 Context: a child was abducted, they made him take a sleeping pill, they changed his hair and clothes in order to disguise him. Eventually the ...
2
votes
3answers
119 views

translation: とか and 結構

何年か前の話ですが、 ディズニーランドで子供がトイレに入って、出てくるのを外で待ってると、 トイレ内で髪を染められ、服も着替えさせられて子供が誘拐された、ディズニーランドでは 出入り口を全て封鎖して、犯人が見つかったとか、 そのまま子供がいなくなっちゃったとか 結構聞きましたが、 その話本当ですか? Hello, again, I'm translating ...
2
votes
1answer
238 views

Translating a sentence cointaining ても, と, とこ and 上 (colloquial japanese)

TDLって実は誘拐が多くて見つからないって本当ですか?なんでも迷子の呼び出しは規則上できないそうですね。迷子の子があつめられるとこはあっても。そういう理由で誘拐しやすいとうわさになってるんですが。本当ですか。 This text is a post I found on a website. While translating it I had troubles with many ...
2
votes
1answer
91 views

I'm confused about the overall structure of this sentence

For context, this sentence is taken from exercise 1, instruction 3. https://www.docdroid.net/JUGEND2/img-20170606-0001-new.pdf.html 費用{ひよう}が高{たか}いと課長{かちょう}が言{い}ったので、半分{はんぶん}自分{じぶん}で払{はら}うから、行{い}...
4
votes
1answer
263 views

translating an indirect question

「[彼女は]係員にいうと驚きもせずまたかという表情をした。」 I am translating an article about an urban legend child abduction happened at a amusement park. To provide you with a context: a mother and a child are together, then ...
2
votes
2answers
348 views

'のために’ Usage - Why is 「私の ため に 日本語 で 話してください」 incorrect?

For reference, I don't have a teacher. An online resource I used described 'のために' as being 'for the benefit' of when a verb is involved - the structure being NOUN のために VERB The example given was ...
3
votes
1answer
319 views

か + と particles with a non-quotation verb

出口で不審な人物や娘が出てこないかと待ち伏せた。 Is that quotative 「と」 + 「か」 for indirect questions? I'm not sure how to translate this sentence. I know that similar questions already exist but I don't understand the ...
1
vote
1answer
58 views

help with translating と [duplicate]

友人主婦がディズニーランドに行った際、五歳になる長男がトイレに入ったきり姿を消した。スタッフに迷子になった場所を伝えると顔色が変わり「誘拐の可能性がある」とすぐにすべての出口でチェックが行なわれた。 I'm translating a news article for my thesis. It's about a wellknown urban legend, the Attempted ...
2
votes
1answer
343 views

Is だけでもいいんだけど a Japanese expression?

I have a quick question about something I've come across: 中村さんだけでもいいんだけどねえ。 I'm at a loss as to what it could mean, and I wonder if it might be an idiom of sorts? If so what is its meaning? What ...
2
votes
1answer
315 views

The meaning of 時点で and すりゃ in this sentence?

I'm reading a piece of fiction, and I come across this line: 確かに面白くはねえだろうが、気付いた時点でリサさんに抗議すりゃいいだけの話だろうが I'm having troubles understanding what the speaker is saying on two parts - 1) does 時点で ...
1
vote
0answers
60 views

The purpose of ったって here? [duplicate]

I've read that ったって can mean 'even if' but I'm not sure how the grammar fits in the following: 良く解ったって話だ。 Is it saying "I'm talking about, even If you understand well" Also is there a ...
4
votes
3answers
204 views

Help creating a grammatically correct statement

Please pardon my ignorance but I am looking for a grammatically correct way to say, 'Embrace the void.' in Kanji/hiragana I've done some research regarding the different methods of writing it but I ...
1
vote
0answers
138 views

What is the purpose of “ところ” in this passage? [duplicate]

The use of ところ is quite abstract to me sometimes, usually I can guess its purpose, but I'm not quite sure here; 「眼を耀かせてるところ悪…」 Does it act like a particle? Like it's defining what was in those ...
4
votes
3answers
383 views

Meaning of 前以上?

I'm confused about something I've read; 前以上のスピードで前以上のクオリティでって、思っちゃうのは思っちゃうんですけど。 Is the 前以上 in the above line supposed to mean "more speed than before, more quality than before" or is it saying "...
9
votes
2answers
278 views

How to express a comparison between two elements in two different fields

It can seem a trivial question but I am quite struggling. I would like to translate a sentence form like this one: [noun1] is more/less [adjective1] than [noun2] is [adjective2].
5
votes
2answers
201 views

What's the 日本語 equivalent of “~ism”? (ex. Capitalism, Catholicism, Marxism, etc.)

What's the Japanese equivalent of the English conjugation "~ism"? Like in things like Capitalism, Socialism, Islamism, Catholicism, Liberalism, Atheism, etc.?
4
votes
1answer
99 views

Using のに in a sentence, and expressing “third to last”

私は最後じゃなかったのに、最後の二人の女子たちがレースの途中で走るのをやめて、歩いてゴールインしたので、私があたかもレースの最後のように感じました。 I'm writing a sakubun on when I arrived third to last in a race back when I went to middle school. In my sentence I wanted ...
3
votes
2answers
121 views

What is て form at the end of sentences when it is not a request

I understand that the phrase ごめん、待たせてしまって! means "I am sorry (and regret) that I made you wait". This statement does not look like a request. Why is a て form and not past form た used here?
2
votes
2answers
176 views

Is this sentence I wrote with 間に right?

本を読む間に、彼女は泣き出しました。 "While she was reading the book, she burst into tears." I was only taught the nagara structure, whose use is very limited. Since I needed a structure to express something that ...
1
vote
2answers
135 views

Problems with this sentence?

From line 10 to 11 in this doc https://www.docdroid.net/847v2dg/img-20170413-0001-new.pdf.html 北が上という常識は、実は北半球の国の人々が無意識に持っている差別の表れかもしれない。 My main issue are the parts in italic and bold. I understand ...
5
votes
1answer
123 views

what is the meaning of a た形の動詞 + とする

The sentence is 例えば外食時、定食屋さんでとても美味しいご飯をたべたとする。 I've looked at some other answered questions which explain how とする, when appended to a verb expresses quitting an old action and starting a new one. ...
3
votes
3answers
640 views

Understanding ~並みに and ending a sentence with a noun

The sentence in question is: カズマの発言にいきり立つ、ゴブリン並みに短気な二人。 I get first part of getting angry at Kazuma's statement but the second part has 2 things I don't quite get: 1.並み after the word goblin, the ...
11
votes
3answers
494 views

Are Japanese modifiers “greedy”, “anti-greedy”, or do they mean whatever people choose them to mean?

(I'm a beginner. I just started learning Japanese about a month before I wrote this.) The Japanese Wikipedia article 飛べない鳥, which corresponds to the English Wikipedia article Flightless bird, has the ...
1
vote
1answer
195 views

How is ではなく formed?

この女の人はペンチではなく、ハンマーを使っています。 I believe the sentence means "The woman is using a hammer, not a pliers". But I couldn't understand ではなく, how is this structure formed?
1
vote
1answer
321 views

Is there a shorter version of saying “これからは、日本語を学ぶために全力を尽くします。”?

I want to say this sentence in Nihongo: "From now on, I will do my best to learn Japanese." I entered the exact same sentence in Google Translate and it gave me: これからは、日本語を学ぶために全力を尽くします。 But I ...
3
votes
1answer
389 views

What does する mean in this sentence?

少なくとも十ドルはすると思います。 I didn't get why it is here. Could I rewrite the sentence without する?
5
votes
4answers
345 views

Why is 街に歩く not grammatical?

I have read this, this and this, but I still do not understand why 街に歩く is not grammatical. The person who wrote this wanted to say "I will walk to town".
2
votes
1answer
80 views

What does ままにした mean?

What does it mean in the sentence below? 彼は私を午前中ずっと待たせたままにした。
1
vote
1answer
72 views

Is 眩しい思いで referring to a feeling or a memory?

I'm wondering if 眩しい思いで in the following is referring to a memory or a feeling: その背中を、眩しい思いで見つめていた。 He gazed at their backs with dazzled feeling/He gazed at their backs dazzled by a memory. I'...
4
votes
1answer
84 views

What does どれも mean in this particular context?

I'm reading a novel and I'm wondering what どれも means in this context -- 椿台には、そこに住まう民が生前崇めていた神仏を祀った神殿がいくつも建てられているが、どれも現世での信仰を持ちこんだものであった。 For context; 椿台 is a place in the afterlife in this story, ...
10
votes
1answer
488 views

What is the meaning of しも?

In a recent class, my Japanese teacher taught me the use of しも as something akin to a formal version of でも as in the following sentences: いつでも暇{ひま}じゃないんですよ。 いつしも暇{ひま}じゃないんですよ。 I was told the above ...
2
votes
2answers
722 views

How to say “On mondays I get home at 5pm” [closed]

Here is my attempt, wanted to see if this is correct, I'm trying to write a practice presentation for my class on Wednesday I'm a first year Japanese student. Watashi no Getsuyōbi no gogo goji ni ...
4
votes
3answers
302 views

What is “確かにコレじゃあな” supposed to mean here?

The scenario: Two people looking at a picture of their deceased relative. Person 1: はぁーあ、こんな遺影じゃおちおち感傷にも浸れない Which I believe translates to: I shouldn't get sentimental so carelessly over ...
3
votes
2answers
149 views

Issue identifying the topic of a sentence

I've been staring at this for a while now and can't seem to decide on what is actually happening. The sentence in question is: さっきから動物に餌を与えるのを楽しんでいるかのようなシンシア Now does this refer to an actual ...
4
votes
1answer
118 views

What type of clause is 「蛙飛び込む」 in the famous haiku by Basho?

Usually, Basho's famous haiku, when written with a translation, is presented thus: 古池や 蛙飛び込む 水の音 And translated roughly (similar to three out of five translations available in Wikisource): ...
3
votes
1answer
881 views

What exactly is っていう defining here?

I'm having a little trouble translating the following passage --- なのにあんたときたら三年前再会してからは何かっていうと電話してきて…新商品のパンが美味しいとか、どぉっでもいいのよ! I've read various guides about っていう and how it's used but it all seems ...
2
votes
1answer
251 views

What kind of words can be used with とうとう、ついに、やっと、ようやく、いよいよ?

I'm currently studying more about とうとう、やっと、ついに、ようやく。Beside the same meaning 'finally', how about kind of words that can be used together with them? How about their structure? Like ます形、る形、られる、い形容詞、...