Questions tagged [set-phrases]

成句. Phrases with fixed words used as a single unit, such as idioms. For questions about a particular idiom, please use the tag "idioms".

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
1answer
70 views

Translation of beady-eyed

いま誰かが窓の外をのぞいても、ビーズのように光る目のダーズリー夫人でさえ、何が起こっているのか、この暗闇ではまったく見えなかっただろう。 If someone were to peer out of the window now, even Mrs Dursley (whose eyes shone like beads) probably wouldn't be able to see ...
2
votes
1answer
50 views

Syntactic Properties of “Bare Numerals”: 「一」in「其の一」

I am currently attempting to research the syntax of nominal classifiers (i.e. "counter" words like 「〜台」and 「〜個」) and wanted to look for references to the irregular phenomenon of "bare" numerals: ...
6
votes
1answer
148 views

How best to respond to 「ご無沙汰しています」

I just received an email from a good friend in Japan, who has notably over the past few months been instrumental in connecting me to various people, for some research interviews I've been conducting. ...
-1
votes
2answers
165 views

How would I say “This place is Heaven on Earth”?

How would I say "This place is Heaven on Earth"? Would このところは地球上の天国です。 be correct?
4
votes
3answers
197 views

How to say ''I miss you'' at the end of a letter?

I am writing a letter to a Japanese girl that I like and I want to finish by simply saying "I miss you". I don't trust Google Translate and there seem to be a few ways to say it online. What is the ...
4
votes
2answers
208 views

“Safe” as an adjective?

Today at my company, I was involved in something, and I was unsure if the action we were about to do was safe. Normally in English, I would say something along the lines of "Hey, is this safe to do?". ...
3
votes
1answer
194 views

Is なきにしもあらず~なきに a set phrase?

This sentence recently appeared in one of my N1 training books: 彼女が合格する可能性はなきにしもあらずだが、彼がパスする可能性はなきにひとしい。 My translation: While she may have a slight chance of passing the exam, it is hopeless ...
2
votes
1answer
91 views

What does 意識が遠くなる mean?

I ran into this japanese medical site. http://www.kojinkai.or.jp/msc/outpatient-selfcheck18.html The title "意識が遠くなる" stumps me. Best I can guess is "Consciousness is fading." Is that right? "...
2
votes
1answer
106 views

How to ask “How about you?” after answering a question yourself

I've run in to many conversations where I was asked something in Japanese: 「お元気ですか」、how my weekend was, what kind of music I like, describing family members, etc. After answering, I have the urge to ...
6
votes
1answer
329 views

How would you express the sentiment of “Happy New Era” [duplicate]

Something like 良いお時代を。? Or would you specifically say 令和? If not that, what would be a literal English translation?
4
votes
1answer
186 views

What's the meaning of はなに引っ掛ける?

I came across the following expression: あなたにはなにも引っ掛けてもらえなかった I traced it back here, and I loosely understand that this means that あなた (the character who is being spoken to) has been ignoring the ...
4
votes
0answers
89 views

Is 寝るの朝 a set phrase? [duplicate]

In a manga I am reading, I found this sentence: "私も最近は寝るの朝の9時くらい" I understand its meaning from context: I also sleep around 9 in the morning these days. But I don't get why there is の ...
11
votes
2answers
2k views

Saying お疲れ様でした to teacher at the end of a lesson?

I'm taking beginner Japanese lessons. Would お疲れ様でした be an appropriate thing one might say to the teacher at the end of a lesson? We're "colleagues" in a sense since I'm an academic at the same ...
3
votes
1answer
160 views

The grammar of Xには我慢がならん

おかしな服{ふく}を着{き}た連中{れんちゅう}には我慢{がまん}がならん。 He couldn't bear folk who wore strange clothes. My translation comes from the obvious context, plus the fact that Jisho says of ならん "Cannot bear not to". But ...
2
votes
1answer
164 views

Understanding 絵に描いたように

そんな絵に描いたように満ち足りたダーズリー家にも、たった一つ秘密があった。 In the Dursley family, who were the very picture of contentment, there was just one secret. My translation of そんな絵に描いたように満ち足りた is purely a guess based on Jisho'...
1
vote
1answer
140 views

Understanding 手のつけようがない

、...錠前破りの名人だって、手のつけようがない。 Even expert lock breakers can do nothing about it. This is my best effort at a translation from looking at example sentences using 手のつけようがない on Weblio. I can't find this ...
3
votes
2answers
104 views

サインもらっとけとでも言う - Breaking this phrase down

今のうちにサインもらっとけとでも言うんスか!? What I thought he was saying: "Are you saying we should get his signature now while we still can!?" I was stuck for several days on this sentence having trouble making sense ...
1
vote
1answer
110 views

Meaning of ツッコミどころ多すぎ?

I've come across the phrase: ツッコミどころ多すぎ In a book where the character was for a second time expressing annoyance at his colleague's reckless actions. But I'm unsure of it's meaning since it ...
5
votes
2answers
141 views

How to interpret “一日の楽しみ”

こいつにとって水泳は本当に一日の楽しみなんだと思う。 The person in question here swims literally everyday. "I think she really enjoys swimming (everyday? all the time?)" It's hard to fit these use cases here.
3
votes
1answer
184 views

Is there a term for “the one that got away”?

I'm thinking of something like 失恋対象 or 失恋相手, except 1) I just made those up off the top of my head, and 2) on the off-chance they're real words, they don't really capture the essence of "the one that ...
2
votes
1answer
96 views

What's the meaning of 私でもたまに in the following sentence?

I'm a bit confused about this sentence: 斜陽の日本語は、私でもたまに難しい This part is easy: 斜陽の日本語は. It means "the Japanese (language) in (the book) The Setting Sun ..." But this second bit confuses me a lot: ...
0
votes
1answer
177 views

When should I say the phrase ビールのおかわりお願いします?

When should I say this phrase? ビールのおかわりお願いします。 Bīru no o kawari onegaishimasu. I couldn't figure out the meaning. My main source of confusion is that I've never seen this sentence ...
0
votes
1answer
304 views

Why do I hear ますから (masukara) so often at the end of sentences?

Yesteday, I was watching this anime. One of the characters said ますから (I'm not very sure, it sounded like "mascara") twice in the same scene. Google Translate translates the phrase as "Because it is."...
4
votes
1answer
122 views

恐れ入ります meaning on this sentence

i think "恐れ入ります" means "sorry" , "excuse me", but it has another meaning "fear".which is correct in the bold sentence A:双葉さんから(コール)で聞きましにいつの間にか帰っていたと (don't know A or B speak ):サボタージュとは恐れ入ります
1
vote
1answer
113 views

Is ます omitted in “てしまいすみません”

I understand that しまう means unintended action, or the completion of an action. However, recently I came across this usage in the comment section on a website: 遅くなってしまいすみません。 While I understand this ...
1
vote
1answer
62 views

How to say “including” or “it follows” for schedules and holidays etc

How do you say something along the lines of "my class schedule follows the holidays of the year" or "my class schedule is dependent on the national calender, including holidays. 授業の定刻は国の休み日をついて is ...
2
votes
1answer
4k views

Can you say 'make friends' using 作る?

I'm directly translating from Eng so I'm wondering if 作るworks. I'm only familiar with ~と友達に成りたい & 友達ができたい。
2
votes
1answer
72 views

Polite phrase apologizing for irregular (written) correspondence

What is the set phrase used to apologize for not corresponding regularly?
2
votes
2answers
101 views

Is “煽りを喰らう” an idiom/set-phrase? If so what does it mean?

I came across the phrase in a novel, I've never heard of it before and am curious to know if it's an idiom/set-phrase and what context it could be used in. In this novel for example two characters ...
3
votes
1answer
106 views

Which is the most correct Kanji Compound equivalent to 'aji mumpung' or 'being opportunist'? (オポチュニスト、便乗主義者、日和見主義者、御都合主義者 and 利己主義者)

Context: I read an article here and stumbled over an interesting kanji compound, i.e.: 便乗主義者 - or オポチュニスト (according to this) Meaning: しばしば倫理に反する手段で、可能性のある利益の状況で目前の利益を取るさま. In Bahasa Indonesia, ...
3
votes
2answers
159 views

What does 稀な公募 mean?

I am translating a personal statement and when talking about his work experience, the writer has stated 私は、役所の人事としては稀な公募によって、広く民間企業からの採用を行うこととした。しかし、同時に、公募を行うと、採用実績のない民間企業から採用する可能性もあり、...
3
votes
1answer
155 views

How to stay “chest out”

I tried Google Translate and just get チェストアウト. Other dictionaries do not provide any meaningful results. This is a common phrase used in sports training. I cannot believe there is no Japanese ...
2
votes
1answer
113 views

What is this 「お忘れ物ございませんように」

For full context, see here: https://www.docdroid.net/XIK9pCk/img-20171020-0001-new.pdf#page=2 The sentence in question is taken from line 24-26: でも、日本のアナウンスははっきりわかるので役に立つし、「お忘れ物ございませんように」と丁寧な話し方から、...
5
votes
1answer
250 views

why ひどい神もいたもんだ means “that's a mean god”?

the english version of the material Im reading says "that's a mean god", and a friend told me that means "there is a bad god ,isn't it?" , but I don't understand why. I know ひどい神 (bad,cruel, God) I ...
8
votes
1answer
1k views

What is the difference between 見てない and 見たことがない?

The title says it all, what's the difference between 見てない and 見たことがない? Lately, I've seen japanese people using 見てない to express that they have never seen something, eg: この映画は見てない。 But I thought ...
9
votes
1answer
3k views

Japanese term for weight gained in a loving relationship?

I came across this phrase in reading a few weeks ago, and can't for the life of me find the note I made on it. It refers to plumpness in a positive sense, reaching a comfortable state of gained ...
5
votes
1answer
968 views

How do you tell your parents and siblings you love them?

In English we describe the affection you have for your parents and siblings as "love", however this is vary different from the feelings of romantic love, things like limerence and sexual arousal, ...
2
votes
1answer
71 views

Help with parsing and Q about a possible set phrase

I'm reading a passage from a fictional work, character A has been assigned with a task (publishing a controversial article) from his boss that he has mixed feelings about, one of his superiors (...
2
votes
2answers
2k views

“お手伝いできますか?” used to ask for help

Is this a natural combination of phrases when asking for help when you are lost somewhere? 道に迷ってるんですけど、お手伝いできますか? My gut feeling is the "お手伝いできますか" part is awkward and sounds like a literal ...
5
votes
3answers
735 views

How does どうするんだ function here?

For more context, see the full text here: https://www.docdroid.net/RdEh6ZK/img-20170712-0001-new.pdf Taken from line 3: すると、一人の男が「そんな物、怖がってどうするんだ。...」といばった。 On jisho, どうする translates into "what to ...
4
votes
2answers
795 views

“だなんだと” meaning

I don't understand the following sentence (song lyric): 聖夜【せいや】だなんだと繰【く】り返【かえ】す歌【うた】と  (then it goes like: わざとらしくきらめく街【まち】のせいかな ) More specifically, I cannot decide which character belongs to ...
5
votes
1answer
138 views

Is “~の方が格上だ” a set phrase of sorts?

I've never come across "の方が格上" before, I'm wondering if it's a set phrase that would describe someone being "out of your league" in terms of power/strength so the implication is that one cannot hope ...
1
vote
1answer
122 views

What do these expressions mean?

For full context see this document, exercise two (bottom of the page): https://www.docdroid.net/a1B7uAr/img.pdf.html I don't know what the following expressions mean exactly: 女の人はご主人にどうしてほしいですか。 ...
6
votes
2answers
160 views

What is 願ったりだと?

The protagonist of the story is a taxi driver who picks up a girl. She asks him to bring her to Isezaki and then the author writes: それは願ったりだと乗せて夜の道を走った。 What kind of form is the one in bold?
1
vote
3answers
167 views

Meaning/usage of “送りを指す”?

This is an extract from a piece of fiction: 基本的に『除隊』は『レベル・ゼロ』という特殊牢送りを指す『The Tower』において、彼が職を辞すには正式に引退する必要があったのだ。 I am having a bit of trouble understanding what "送りを指す" means in this context and ...
1
vote
1answer
161 views

What does とも mean here?

I couldn't get the expression below. 彼女は英語を話すのが得意で、兄に勝るとも劣らぬくらいだ。
3
votes
2answers
380 views

Meaning of “何もそこまで”

ものすごく酸っぱい梅干しを食べたみたいに顏をしかめて、猛烈に残念がった友蔵{ともぞう}に、「何もそこまで」とおかあさんが、みんなの気持ちを代表して、ボンっとつぶやいた。 Mum, representing everyone's feelings, muttered 何もそこまで to Tomozou who was acting as though it (what he'd just ...
2
votes
1answer
351 views

Difference between なくては and なくてはいけない

What's the exact difference between なくては and なくてはいけない?
4
votes
2answers
159 views

Meaning of 長い物には巻かれろ

長い物には巻かれろ Let me/it be wound on long things I believe this has a meaning similar to the English "If you can't beat 'em, join 'em". Is my literal translation correct (I suspect not)? How do we ...
7
votes
3answers
2k views

A formal/informal way to say I don't want anything

I was told that is ok to use 何でもないが欲しいです。 in an informal setting for "I don't want anything." Is this correct? And what is an expression I can use in a formal situation?