Questions tagged [relative-clauses]

連体修飾節(関係節). A type of subordinate clause which modifies a noun phrase.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
1answer
272 views

Meaning of おともだちになるあくしゅ

ありがとう。それでね、これがあくしゅ、なの。 あくしゅ? そう。おともだちになるあくしゅ。 そうなんだ。うん、ことばでおしえてもらったときよりも、わかったきがする。 なんていうのかな、あなたのこと、みぢかにかんじる。 ねぇ、もしかしておともだちになるって、こういうこと? うん、そうだよ。そのとおりだよ。 わぁ。じゃあ、わたしたち、...
1
vote
3answers
674 views

sentential modifiers(?) and relative clause question

I just finished Japanese level 2 in college, which as I have come to understand is ~the most important~ and I came away with quite a lot of questions. We learned about relative clauses and something ...
1
vote
2answers
814 views

How to say “Tell Paul to send me the letter I wrote for his father”

I want to say: Tell Paul to send me the letter I wrote for his father. My attempt is: パオロさんに それ 父に 書いてあげる 手紙、出してあげると 伝えてください Is this grammatically correct? How could it be written otherwise?
1
vote
0answers
111 views

Combining multiple verbs

I work in a hotel and I was asking a coworker if we are permitted to drink the coffee in a certain location near the desk. I am trying to be formal with this request. I asked "Are we allowed to take ...
1
vote
1answer
150 views

Can 買う mean to spend on?

On a national gyoza festival: 特に栃木県宇都宮市と静岡県浜松市の店には、たくさんの人が並んでいました。1つの家族が1年にギョーザを買う金額は、この2つの市のどちらかが日本でいちばんになっています。 Lots of people lined up, particularly at the 栃木県宇都宮市 and 静岡県浜松市 stalls. The ...
1
vote
1answer
146 views

What does の mean in 形のない花? [duplicate]

I came across a 東方 remix called 形のない花, which translates (apparently) to "Shapeless Flower". Now, I see the words 形、ない、花 for, of course, "Shape", "Not", and "Flower" respectively. However, I'm at a ...
1
vote
1answer
138 views

Is the function of this ある a pre-noun adjectival, or is it a verb that forms a relative clause?

I'm going over my previously done translations to see if any need further editing, and the following comes up. 背後{はいご}で聞{き}き覚{おぼ}えのある声{こえ}がして、思{おも}わず一歩後{いっぽあと}ずさってしまった。 I relearned yesterday that ...
0
votes
2answers
140 views

Connecting sentences with dictionary form verbs?

This is from the "intro" of the novel talking in general about sayayins . It seems that is like a sort of poetic/archaic style as the grammar doesn't make sense to me. 彼らは戦いを好み、ほかの星を侵略する宇宙のならず者だった。 ...
0
votes
1answer
93 views

Help understanding 警察犬をクビになったわんこ

I ran across this article on newsinslowjapanese, and the title is: フレンドリー過ぎて警察犬をクビになったわんこ. The article translates this in English as "Police Dog Fired For Being Too Friendly", but why is "dog" ...
0
votes
1answer
56 views

Differentiation between subjects in relative clauses?

how do you distinguish between saying for example “A person he likes” and “A person who likes him” if they would both be 彼が好きな人?is there a way around that? different wording? a different particle? i ...
0
votes
1answer
156 views

無謀とも言えるその計画に (Reckless can be said that plan to)

I have seen the above construction only twice online, but it sounds like one of those sentences where the word order has been moved around in order to give it maybe a Shakespearean effect, or samurai ...
0
votes
1answer
100 views

How to make sense of 呪縛から解放されるウソという名の魔法

I'm having problem figuring out the idea or meaning of a sentence while reading manga. The context is that a character A told someone (character B) a big lie, and influenced by that lie, B started to ...
0
votes
2answers
172 views

Are relative clauses used differently in Japanese?

I understand how relative clauses are formed in Japanese; but, are there any differences with regards to where, what, when, and why, a relative clause is used? The two languages' relative clauses ...
0
votes
1answer
62 views

Is 甲州街道沿い a relative attribute to 今の八王子市

For full context: https://www3.nhk.or.jp/news/web_tokushu/2018_0202.html?utm_int=news_contents_news-closeup_002 The sentence in question: 文化14年、西暦1817年の12月29日の午後2時ごろ、...
0
votes
2answers
115 views

How do I parse this sentence? (年中行事について)

The sentence in question: 年中行事の生ずるのは季節のうつりゆきが農業などの上にすぐ影響するし、それが国民生活の上に現れて種々の行事が生ずるのである。 My attempt at a semi-literal translation: As for the arising of annual observances, changes in the ...
0
votes
1answer
149 views

Are どう、どこ、どれ、どの、等、exclusively question words?

Are words like 何、いつ、どう、どこ、どれ、どの、exclusively used to request confirmation for a unknown? Or can they also be used to say the Japanese equivalent of things like "This is HOW you do it", or "This is WHEN ...
0
votes
1answer
200 views

夏目漱石 「心」 Confused by use of いた in apparent relative clause

Continuing to work my way through 心, progressing a little bit more each day. Though I've been reading past this point, I was not as confident in my interpretation of this sentence in retrospect as I ...
0
votes
1answer
81 views

自然から得られる生産に役立つ要素。 Parsing

自然から得られる生産に役立つ要素。 Can someone help me with this? 自然から得られる=You can obtain from nature 生産に役立つ=Useful for production 要素=Components 自然から得られる生産に役立つ要素。 Components you can obtain from nature which ...
0
votes
1answer
75 views

Relationship between temporal/adverbial nouns modified by relative clauses with verbs

I came across with the following sentence: 受験勉強で疲弊した深夜、グレープフルーツのへそに親指を挿入した瞬間、胸からぷしゅっと黄色の粒子が噴出した。 I was doubtful about how the sentences separated by commas were related to each other, so I asked a ...
0
votes
2answers
410 views

Complex subjects like “The [noun] that I can't [verb] is [verb]”

I am learning Japanese and I was wondering how to say something like this: The [noun] that I can't [verb] is [verb]. For example, The cat that I can't understand is talking.
0
votes
2answers
112 views

verbs with adjectival function?

In the sentence "忘れられない夜にする" does the verb "忘れる" have the function of an adjective? What is the meaning of the phrase? Is there any way to make verbs have a Japanese adjectival function?

1 2 3 4