Questions tagged [relational-nouns]

相対名詞. A subtype of noun which shows a relationship between two other nouns, most commonly a spatial (空間) relationship, for example 「上」 in 「机の上にある本」. These nouns often express the same ideas as English prepositions.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1 vote
0 answers

Why nominalize words instead of using them directly as verbs, adverbs or adjectives? [duplicate]

My question is focused particularly on verbs ending in て form nominalised with の and adverbs ending in く also nominalised with の: かねての instead of かねる 近くの instead of 近くある/近い My understanding of nouns ...
Star Peep's user avatar
  • 170
1 vote
1 answer

Adjectival noun in this sentence

前日のキャンセルですと、50%のキャンセル料金をいただくことになります。 My understand for this sentence is "If you cancel the day before, we will get 50% of the cancelling fee" (there's a fixed cancelling fee) PS. In case my ...
Kyuu's user avatar
  • 513
2 votes
2 answers

道の先に makes no sense for me

this is my first question and I want to thank in advance all the people willing to help. Yoroshiku onegaishimasu. Context: I am translating a song, and 道の先に (at the road's end), when I try to ...
Lucasルカス's user avatar
1 vote
1 answer

Is の方 necessary here?

Advanced beginner here, Going through some vocabulary flash cards and I’ve come across this sentence: かれは私{わたし}の方{ほう}を見{み}ました。 I don’t understand why ほう is necessary here. It appears to me to be ...
Matt's user avatar
  • 125
4 votes
1 answer

The difference between 'no naka' and 'no naka ni'

I understand that 'no naka' means 'in' or 'inside', but how does the meaning change when 'ni' is placed after it? For example: Hako no naka - inside the box. Hako no naka ni - ???
user avatar
3 votes
2 answers

Usage of を when meaning along/through

KUROSHIOのロボットは長さが5mぐらいで、深い海の中を時速8km以上で動くことができます。 The KUROSHIO robot is around 5m long and can move through the deep sea at speeds in excess of 8km per hour. I was wondering if 中 was necessary in ...
user3856370's user avatar
  • 29.4k
1 vote
1 answer

Purpose of 中 in 自然の中で

自然の中でゆっくり凍った氷の味を楽しんでください。 Please enjoy the flavour of ice slowly made by nature. If not sure if I should read this as 'ice made by nature' or 'ice made in nature'. The 中 is really confusing me ...
user3856370's user avatar
  • 29.4k
1 vote
1 answer

The meaning of の in this sentence: 私の方こそ聞きたいですね

私の means my? So why does it appear in this sentence? 私の方こそ聞きたいですね  Which translates to 'How? That's what I'd like to know.' Can Someone please give me a break down of this sentence? Thank you :)
RAIJIN's user avatar
  • 13