Up until now, I've been under the impression that it's acceptable in casual texting or speech to say ○○から？？ when you're asking whether ○○ is the reason for whatever the topic of conversation is.
I was wondering if I could get some insight into something that keeps popping up for me.
When I ask questions I usually write ○○か and attach a 。 at the end. I know ○○か？ is common and I also see ○○？ ...
Can't find a passage in the textbook that mentions and I'm not sure where to look. I feel like I've definitely heard something ...
From what I understand, this phrase is composed of:
すっきり - Refreshing
した - Did
し - So/and
司令部 - headquarters
出向く - go to/proceed to
か - ?
So the translation would be something along ...
There are definitely many questions about the usage (or lack thereof) of か in casual speech. Although it is relatively common in anime, it sounds harsh, maybe rude in everyday casual speech.
I saw that 唱えるか while watching Little Witch Academia.
The dialog is:
さっきのを唱えて！ (She is talking about 呪文)
Is that an abbreviation of 唱えるものか?
The context is that one of the characters put the ...
I'm confused how a sentence can have both:
やっぱり, which IIUC suggests that in the end, the speaker found that the things are just as expected
か which indicates that the speaker isn't ...
i want to settle this once and for all since i cant find any legitimate source about this grammar pattern and i see very different answers online.
some say they are interchangable, some say the nuance ...
G'day guys, i'm back trying to learn a bit of japanese again. haha, i've lost count how many times it is now 😁
Is there ever a time you can say it like, where there is a slight pause?
I keep on coming across the particle か at the end of sentences without it having a clear or necessary interrogative nuance.
An example. The 1st Angel in Neon Genesis Evangelion is regenerating itself ...
When writing in English, quite often I'll want to express a connection between two noun phrases as “X (or Y)” or “X (and Y)”, where the punctuation adds a notion of “Y is a little beside the point, ...
I didn't find any questions about this, except for this one, but it's not really the same thing.
I've seen the phrase 「知るか」 a few times in anime and manga before and I've always interpreted it as "as ...
ツッコミどころはいろいろあるのだが、その筆頭が挑戦する立場のBrock Lesnarに対してチャンピオンの2人（Seth RollinsとKofi Kingston）が「俺のベルトを選べ」と言ってることか。
If I translate this paragraph assuming か doesn't make the statement into a question, it would ...
I would like some clarification with regards to comparing nouns. In some references like Minna no Nihongo, the sentence formula would be something like
A と B と + どちら のほうが/が + Adjectiveですか。