Questions tagged [parsing]

構文解析. Questions about understanding how a phrase / sentence / utterance is put together, what its components are.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
1answer
81 views

Sentence structure of 戦争で敵兵になぶりものにされて殺されたんだ

「うーん、君が納得する話が出来るかどうか。そうだね、例えば……」 「僕は両親の顔も知らない。戦争で敵兵になぶりものにされて殺されたんだ」 「それで、叔父に引き取られたんだけどさ。... In this hypothetical, the parents are killed in war but the bolded section is unintuitive to ...
1
vote
1answer
115 views

Meaning of 私は ひらがなが 書けるように なりました

As the title states, what is the meaning of 私{わたし}は ひらがなが 書{か}けるように なりました? I thought it meant "I felt like writing hiragana", but I am not sure.
1
vote
1answer
95 views

How to parse the following から and is the もとで a noun?

The following sentence appears on a page in my book: 悪夢から一夜明け、アインのもとで訓練を重ねる日々が始まった。 I think the above から has the meaning of "after"; but the suspicious possibility of the から being a questioning か ...
1
vote
1answer
230 views

1000万の妹好きを… in this sentence

MC's sister wakes him up. mc「なに……してるんだ?」 sister「先に目が覚めたから、お兄ちゃんの寝顔を見つめていたの……♪」 全国1000万の妹好きを下僕に出来るだろう、笑顔と台詞が返ってくる。 ..., i reply with a smile. i an assume this is saying in a roundabout ...
1
vote
1answer
123 views

How can I parse も in this sentence?

I'm really confused by the role of も in this sentence: KONAMIから許諾を得ないといかなる場合もBrain Powerを使用する事ができない状態なのです。 I think that what makes it difficult to understand is that there are two situations (...
1
vote
2answers
166 views

What does いられるかっ mean in this sentence?

水着で密着されて無反応でいられるかっ I roughly translated to "Having the swimsuit stuck so close, there's no way you don't have a reaction" What does いられるかっ mean in this sentence? Any ideas?
1
vote
1answer
142 views

Unsure of this sentence; lack of verb is throwing me off here

I can't properly understand this sentence そして, そのマントは 他人には決して見えないことを, 彼女たちは知っていた. I think it means: And the girls knew, those cloaks (would reveal/showed) to strangers something they've never ...
1
vote
1answer
45 views

会社での出来事を引きずったままだった私 passivity

speaker doesn't want to trouble her only family member, A, with her tough day at work. A however, does notice something wrong. 会社での出来事を引きずったままだった私の様子がおかしいと、Aは気付いたようだった。 I find this statement is ...
1
vote
2answers
107 views

use of ほどには and くらいには in this sentence

context is some bad guys talking to an arrogant rich girl that they kidnapped. Included extra context, not sure if needed. girl 「調子に乗って……! こんなの、今だけなんだからね……! あんたたちみたいなウジ虫は、社会の落伍者は、ろくなこともしないで、...
1
vote
1answer
46 views

The correct parsing of 無類 In this sentence

So I'm having a friendly debate with someone over the correct parsing of this sentence: 隆之介のような無類のライトレベルを操る才覚なく Namely the way 無類 is affecting it. I'm of the opinion that the correct way to parse ...
1
vote
2answers
139 views

What does ‘‪いてね‬’ mean?

What does ‪いてね‬ mean in ‘‪聴いてね‬’?
1
vote
1answer
64 views

Relative clause with both direct object and head noun as object

From here: 国土交通省によると、3つの会社は走るのに必要なガソリンの量や外に出るガスの量を調べる検査を国が決めたルールと違うやり方で行っていました。そして、ルールどおりに検査したと記録していました。 According to the land ministry, three companies were operating in a way different to the ...
1
vote
1answer
178 views

Three different meanings of “と” in one sentence?

I don't understand the meaning of this sentence from Kawabata's "Snow Country Miniature": 君{きみ}とそう見劣{みおと}りしない女{おんな}でないと後{あと}で君{きみ}と会った{あった}時{とき}、心外{しんがい}じゃないか。 This is what Shimamura says to the ...
1
vote
1answer
81 views

How to parse 東京都と埼玉県、北海道などにある会場も

Regarding the Tokyo olympics: この大会では、新しく会場を建てるだけではなくて、東京都と埼玉県、北海道などにある会場も客の席を増やすなどの工事をして使う予定です。 In this competition, rather than just build new venues, there is a plan to use and increase the ...
1
vote
1answer
258 views

* “The Japanese language does not have words that function as adjectives in a syntactic sense”

※ This (titular) assertion is questionable, so I'm (1) putting it in quotes, and (2) placing an asterisk in front of it. The following page starts with this assertion, which I had not heard before :...
1
vote
1answer
150 views

Help interpreting this sentence

I have trouble understanding the sentence below 文章が長くならないよう、必要のない部分は省略した I roughly translate: literature doesn't need to be long, omit unnecessary part Can I use passive form “unnecessary part was ...
1
vote
1answer
83 views

How to correctly intepret the following clause?

This is a paragraph taken from a novel. It describes an outlawish group of people who decided to run away from civilized society. Simplified part with bolded clause that I'm having trouble with: ...
1
vote
1answer
113 views

いけません in the short form

I understand that the dictionary definition of the expression いけません is "must not do", and that it can be used in conjunction with say なきゃ in a sentence such as the following: 試験があるから、勉強しなきゃいけません。 I ...
1
vote
1answer
100 views

interpretting 人となりのわかるような事

確かに彼女は、ただ一緒にいるというだけで、人となりのわかるような事を話すとも思えない。 wonder how i should approach this [人となり(の/が)わかる]ような事 can 人となり itself わかる something? or [人となり]の[わかるような事] Either way it is an awkward read thank you
1
vote
1answer
64 views

How do I parse this sentence using という話?

My question is about how to correctly parse the second line in the below. 「しかし廃棄迷宮ですか……いろんなものを捨てていたら最後には溢れちゃいそうです」 「廃棄迷宮に果てはなく、一説には異次元に繋がっているという話もあるくらいだぞ」 「話が真実だとするとゴミ問題の類は全て解決するんだけどな」 I ...
1
vote
1answer
86 views

Help parsing and translating this sentence with を at the end

Context: an aggressive and violent boxer (Riku) is going to fight against an evasive opponent that is really good at dodging punches and who always tries to win on points rather than KOs. Riku's ...
1
vote
1answer
230 views

How to differentiate between separate meanings of て form?

Sometimes the て form has an adverbial meaning like: 重ねて or 歩いて行く and sometimes it functions as a way to connect two sentences. Is there an easy way to differentiate between what meaning is being used?...
1
vote
1answer
86 views

Can the subject appear at the head of a relative clause and **in** the clause simultaneously?

宮城県と岩手県は、仮設住宅などには世話をする人がいないお年寄りなど生活に困っている人が住んでいることが多いため、1人で亡くなる人が増えていると考えています。 The Miyagi and Iwate prefectures think that the number of people who are dying alone is increasing because there are ...
1
vote
1answer
233 views

Use of として in sentence about conditionals

I was reading up on the use of conditionals と, ば, たら and なら. One part of the source talks about one type of conditional clause, but I am not sure of its meaning. Here's what the source says, and my ...
1
vote
1answer
398 views

How to parse long sentences

西尾自身は、『暦物語』のころからミステリーを書きたくなってきたと振り返っている[1]。 レトリックやダイアローグに凝った作品が多くなってきていたため、本シリーズはその辺りを抑えて書いているという[1]。 デビュー作『クビキリサイクル 青色サヴァンと戯言遣い』とは共通項が多いとも述べており、今日子が同作品の舞台となる島に呼ばれてもおかしくない人物であることに触れ、...
0
votes
1answer
223 views

Understanding this English to Japanese translation

In this sentence: 俺のような人が、アナタの目の前から、奪っていくこともあるけどな I don't understand this part 奪っていくこともあるけどな. It's a translation of : Someone like me swoops in and takes it from you How can I parse ...
0
votes
1answer
117 views

言ってるみたいに+conditional

アニメについての感謝イラストを描いたんだけど、暗に「サイタマのイメージが違う」と不満言ってるみたいに取られたら嫌だなと思ってボツにした奴。 考え過ぎかな。 でも描き直します。   I was reading this tweet and did not understand the bold part. My translation would be: Regarding the ...
0
votes
2answers
112 views

Use of 都合の良い (tsugounoii) in text of Akutagawa Ryuunosuke “藪の中” [duplicate]

I am a little bit nonplussed about the meaning of a certain sentence in Akutagawa Ryuunosuke's "藪の中" where the robber is telling his version of the events. The sentence is: わたしの仕事をしとげるのには、...
0
votes
1answer
71 views

logical processing of this lyric

あなたのために綺麗になりたいと願う 好きな人の前では女の子でいたい For your sake, I want to become a girl that hopes to become pretty in front of the person i love Does that feel too convoluted to you, or am i parsing this wrong?...
0
votes
1answer
217 views

Long phrase translation: あの子とも違う秘密を持ったみたいで後ろめたい気分だ

Context: 15-year boy speaking to himself あの子とも 違う秘密を持ったみたいで後ろめたい気分だ I brought this long phrase here because I have several points of doubt in it. First: あの子とも doesn't seem to be the same as here ...
0
votes
1answer
104 views

Parsing in this sentence

The following is an excerpt from a reply from my language partner: 「チームのスパイ行為」 が主語で、「暗示を上げる」という行為の間にはさまれた条件文を、受身形にした場合と、能動形(普通の文)にした場合で比較しているので、わかりにくくなっています。 For context: I tried out a rather ...
0
votes
2answers
112 views

Parsing help: “身である為”

I believe I understand what this piece of description is saying with regards to the subject but I'm confused by the last part and therefore not sure how to correctly parse it: 数年前の経歴も局長の立場から調べてあるが、...
0
votes
2answers
108 views

How do I parse this sentence? (年中行事について)

The sentence in question: 年中行事の生ずるのは季節のうつりゆきが農業などの上にすぐ影響するし、それが国民生活の上に現れて種々の行事が生ずるのである。 My attempt at a semi-literal translation: As for the arising of annual observances, changes in the ...
0
votes
1answer
79 views

自然から得られる生産に役立つ要素。 Parsing

自然から得られる生産に役立つ要素。 Can someone help me with this? 自然から得られる=You can obtain from nature 生産に役立つ=Useful for production 要素=Components 自然から得られる生産に役立つ要素。 Components you can obtain from nature which ...
0
votes
1answer
118 views

How does this part of the sentence function?

On italki I received a response to one of my notebook entries. I have trouble understanding what this person said to me xD For more context, you can see the full entry including all comments here: ...
0
votes
1answer
99 views

What do the connective particles do here

In this sentence そして、大人と同じ模様の子どもの浴衣や、子どもが着やすい浴衣をたくさん売っています from http://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10010984931000/k10010984931000.html I have issues interpreting this と in ...大人と同じ... I also have ...
0
votes
0answers
124 views

Meaning of タダで in タダでヤれる

speaker desperate for some action あんないい女とタダでヤれるせっかくのチャンス、放っておく手はねぇだろ to finally have a chance of being being able to do it with such a fine girl, I'm not the sort that ignores that How is タダで ...
0
votes
0answers
153 views

A question about parsing this complex passage

The passage in question is an excerpt from a novel. Background info: B is an inventor who works for the government in the story's universe and has created his own mechanism in secret that is capable ...
0
votes
1answer
216 views

Is こたぁねえ= ことはない? [duplicate]

Context: a group of men are walking down a secluded road, they get the feeling they're being followed and sure enough their hunch is proved right when they're suddenly attacked, a projectile is ...