Questions tagged [parsing]

構文解析. Questions about understanding how a phrase / sentence / utterance is put together, what its components are.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
2answers
164 views

What does ‘‪いてね‬’ mean?

What does ‪いてね‬ mean in ‘‪聴いてね‬’?
0
votes
1answer
87 views

あなたのために綺麗になりたいと願う / 好きな人の前では女の子でいたい

あなたのために綺麗になりたいと願う 好きな人の前では女の子でいたい (full lyrics here) For your sake, I want to become a girl that hopes to become pretty in front of the person I love Does that feel too convoluted to you, or am I ...
1
vote
1answer
201 views

Which is the verb belonging to the particle を?

recently I stumbled upon a sentence in Yukio Mishima's 憂国{ゆうこく} - "Patriotism". It is BTW part Japanese/English parallel text stories, so I basically know what it intends to say but I simply can't ...
1
vote
1answer
112 views

Relative clause with both direct object and head noun as object

From here: 国土交通省によると、3つの会社は走るのに必要なガソリンの量や外に出るガスの量を調べる検査を国が決めたルールと違うやり方で行っていました。そして、ルールどおりに検査したと記録していました。 According to the land ministry, three companies were operating in a way different to the ...
3
votes
1answer
352 views

What does なくた mean in 理解されなくたっていい?

I am reading 宇宙よりも遠い場所. Right off the beginning comes a sentence: "誰にも理解されなくたっていい". I am sure it means "It is OK that it is not understood by anybody". However, the されなくた puzzles me: Shouldn't ない ...
2
votes
2answers
165 views

Help understanding / translating a Japanese sentence with nested clauses

This sentence is not all that complicated, but I'm having a bit of trouble understanding exactly what it means and how the grammar is working. It's a quote from Japanese author Yoshikichi Furui (古井由吉):...
1
vote
1answer
107 views

Help parsing and translating this sentence with を at the end

Context: an aggressive and violent boxer (Riku) is going to fight against an evasive opponent that is really good at dodging punches and who always tries to win on points rather than KOs. Riku's ...
3
votes
1answer
113 views

How does 自身 fit into the grammar of this sentence?

The sentence in question: しかし、不思議なことに、そう答える親たち自身の幼い時の記憶には、自分がおんぶされていた頃の思い出が強く残っているのです。 For full context: https://www3.nhk.or.jp/news/web_tokushu/2018_0521.html?utm_int=news_contents_tokushu_004 My ...
1
vote
1answer
126 views

Meaning of 疑問を胸に取材を進める

The sentence in question: そんな疑問を胸に取材を進めると、改めて、おんぶの魅力を知ることになりました。 For full context: https://www3.nhk.or.jp/news/web_tokushu/2018_0521.html?utm_int=news_contents_tokushu_004 My attempt at translation: ...
2
votes
1answer
189 views

Two に with 行かれて

Context: Person A, has just left to look for persons B, and it would be bad if she met them. Person C comments on this saying: まずいな。 今彼女にBたちの所に行かれては……! There are two things that kinda confuse ...
2
votes
1answer
249 views

嘘をついているのではないかと疑った。

私は彼が嘘をついているのではないかと疑った。 The amount of particles used here confused the shit out of me and I couldn't understand anything so I need help understanding what each particle does here. Why not just say ...
4
votes
3answers
197 views

みすぎって in the phrase 韓国たのしみすぎって話

I'm a complete beginner in Japanese. I was trying to analyze this sentence here, but I'm not sure at all about the correct translation. 韓国たのしみすぎって話! How would you translate this? "Talk that Korea ...
1
vote
1answer
312 views

Introducing a subject and implying it in the same sentence

From this article: 映像はドローンを使って空から撮りました。 The images were taken from the sky using a drone. Whilst the meaning is clear, I find this sentence very awkward. I can't write the sentence in a natural ...
1
vote
1answer
314 views

How to differentiate between separate meanings of て form?

Sometimes the て form has an adverbial meaning like: 重ねて or 歩いて行く and sometimes it functions as a way to connect two sentences. Is there an easy way to differentiate between what meaning is being used?...
3
votes
2answers
167 views

Help interpreting/parsing a tsukkomi retort

I am having trouble interpreting/parsing a portion of a certain extract from an action themed comic :- Just to give you some context, two enemy factions are battling. Two people from one faction were ...
0
votes
1answer
119 views

Can the subject appear at the head of a relative clause and **in** the clause simultaneously?

宮城県と岩手県は、仮設住宅などには世話をする人がいないお年寄りなど生活に困っている人が住んでいることが多いため、1人で亡くなる人が増えていると考えています。 The Miyagi and Iwate prefectures think that the number of people who are dying alone is increasing because there are ...
3
votes
1answer
217 views

Understanding トイレの方が来たらいいのに in these song lyrics

I've been listening to a song called 布団の中から出たくない recently and tried to translate some of the lyrics, since my Japanese is still on a beginner or lower intermediate level. I stumbled over one ...
2
votes
1answer
66 views

Parsing help, (understanding 肝心の~/ ~のは基本 / target of Xを喰らう)

I'm reading up on some lore in piece of Japanese fiction, and I'm finding it rather difficult to parse the short paragraph below due to confusion on two specific points. To add a little context, a ...
0
votes
1answer
146 views

このほど、唯一残されていた、八王子隕石のかけらではないかとされる石について、本物かどうか、最新の科学技術で分析が試みられました

このほど、唯一残されていた、八王子隕石のかけらではないかとされる石について、本物かどうか、最新の科学技術で分析が試みられました。(source) My attempt at translation: Lately, Concerning a stone treated as whether it is the only remaining fragment of hachioji ...
0
votes
1answer
288 views

Is こたぁねえ= ことはない? [duplicate]

Context: a group of men are walking down a secluded road, they get the feeling they're being followed and sure enough their hunch is proved right when they're suddenly attacked, a projectile is ...
0
votes
1answer
113 views

Parsing in this sentence

The following is an excerpt from a reply from my language partner: 「チームのスパイ行為」 が主語で、「暗示を上げる」という行為の間にはさまれた条件文を、受身形にした場合と、能動形(普通の文)にした場合で比較しているので、わかりにくくなっています。 For context: I tried out a rather ...
0
votes
0answers
159 views

A question about parsing this complex passage

The passage in question is an excerpt from a novel. Background info: B is an inventor who works for the government in the story's universe and has created his own mechanism in secret that is capable ...
5
votes
3answers
293 views

General meaning of AとBのC?

Is it (AとB)のC, Aと(BのC), or (AのC)と(BのC) ...?
1
vote
1answer
159 views

Both ので and から in one sentence

From a short article on tax: もし税金が加わらなければもっと安いのになあ、と残念な気がします。また、会社から給料をもらったときも同じような気持ちになります。全体の給料から税金が引かれるので、実際に受け取れる金額が少なくなるからです。 I'm unsure about the final sentence - why is から used at the end? ...
3
votes
1answer
116 views

Meaning of なし得ないことをなし得えられない

だからね、このプロレスの世界で一番大事なのって何だかわかります? ――なんですか? フフフ。それは“タイミング”なんですよ。その場所、その時間にいなきゃ、なし得ないことをなし得えられない。それがタイミングじゃないですか。ジェリコはいままでプロレスラーとしての栄光。その“全部”をなし得てるんですよ。 In this interview that I'm reading there's ...
3
votes
1answer
135 views

Help parsing a short passage

Here's an extract from my fictional book; 差し上げますけど、味見は自分でしない方がいいですよ?中村さんあたりならどんな凄い味でも文句言いながら解説してくれると思いますからオススメですね。 (Contextual summary - speaker has presented the person he's addressing with a top ...
0
votes
2answers
137 views

Parsing help: "身である為"

I believe I understand what this piece of description is saying with regards to the subject but I'm confused by the last part and therefore not sure how to correctly parse it: 数年前の経歴も局長の立場から調べてあるが、...
2
votes
2answers
109 views

Topic seems unrelated to the rest of the sentence

From this article: 学校を経営している会社は、教育と関係がある会社のほかに、不動産や介護、建設などの会社も増えています。 [companies that run schools] Besides companies related to education, companies involved in real-estate, nursing and ...
3
votes
1answer
131 views

と after listing things with たり

根本的なところから変えようとしっかり睡眠をとったり、食生活を見直したりといろいろ取り組んでいます Should I interpret といろいろ取り組んでいます as "doing various activities like a and b" or "doing things like a, b, and working on various activities". I'm not ...
4
votes
2answers
203 views

Meaning of おいて in 自分がすごく年おいて感じます

Such a simple sentence. So much confusion: 自分がすごく年おいて感じます。 I feel so old! "I feel so old" is not my own translation. I have two problems (at least) with this sentence: What is おいて? I assume it ...
0
votes
2answers
134 views

How do I parse this sentence? (年中行事について)

The sentence in question: 年中行事の生ずるのは季節のうつりゆきが農業などの上にすぐ影響するし、それが国民生活の上に現れて種々の行事が生ずるのである。 My attempt at a semi-literal translation: As for the arising of annual observances, changes in the ...
1
vote
1answer
254 views

Three different meanings of "と" in one sentence?

I don't understand the meaning of this sentence from Kawabata's "Snow Country Miniature": 君{きみ}とそう見劣{みおと}りしない女{おんな}でないと後{あと}で君{きみ}と会った{あった}時{とき}、心外{しんがい}じゃないか。 This is what Shimamura says to the ...
2
votes
1answer
131 views

Could someone help me with this word (や)やかん please?

The full text can be viewed here: じゃあるまいし https://www.docdroid.net/XIK9pCk/img-20171020-0001-new.pdf The sentence in question is from line 8: おかしなことですが、実は、日本へきて受けたカルチャーショックの一つは、...
2
votes
3answers
562 views

Understanding ~かどうかだ

生きるか死ぬかの問題だった。 It was a question of life or death. 飲み水が、一週間分あるかどうかだった。 It was a question of whether or not there was a week's worth of water. The only way I can make sense of this structure is ...
2
votes
1answer
143 views

Meaning/parsing of 結果的な事実

In Akutagawa Ryuunosuke's "鼻" there is one sentence which I don't understand: 内供の自尊心は,妻帯というような結果的な事実に左右されるためには、余りにデリケイトに出来ていたのである。 Actually it is only the inner sentence I can't translate ...
3
votes
2answers
140 views

Help with understanding quoting in this passage, and past events or future?

I'm reading a story in Japanese (a short novel in digital format) and here's two lines from the end of the chapter I'm reading: 後に、争乱の全てを知ったガーディアンの一人が口にした。 そんな彼だからこそ、健二郎というガーディアンだからこそ、...
5
votes
3answers
496 views

Understanding the use of "を貫き通せる"

I have a very brief question, how is を貫き通せる meant to be interpreted in the following line? […]我が道を貫き通せるほど拳が硬いわけでもない。 Dictionary definitions of "貫き通す" includes the following: to go through; ...
2
votes
2answers
125 views

奇数番号は記憶型かどうか調べるもので、丸が4つ以上ある人は「ぼんやり」、6つ以上あったら「かなりぼんやり」である

The following sentence is taken from Line 11-13 in this: 奇数番号は記憶型かどうか調べるもので、丸が4つ以上ある人は「ぼんやり」、6つ以上あったら「かなりぼんやり」である。 First, I’m a bit puzzled on this もので. Is it particle も + ので, or もの + (の中)で? Second, ...
4
votes
2answers
140 views

Is "悪い所を煮詰めたような" an idiom? If so what does it mean?

I'm reading a passage from a book, here one of the characters is making a few observations about the personality of another character (慶介 - Keisuke) who has moved up in status and is a new member ...
2
votes
2answers
93 views

Parsing "置かれている" in this sentence?

I have a quick question about how one would parse the following: だが、別段そこに『キングダム』の要となる物が置かれているというわけではない。 I'm a little confused by what "置かれている" is supposed to mean here and how one would parse it ...
2
votes
3answers
547 views

Meaning of いやな思い?

So, I was talking to this girl about how I like japan and she asked me that: 日本にきていやな思いとか一いつもしなかった? There are somethings I don't get, first the parsing... 日本にきて いやな思いとか 一いつもしなかった? Is my parsing ...
2
votes
2answers
82 views

Unusual meaning of 終わる or just a parsing failure?

Regarding young people who don't know the date of the end of the pacific war: 中学校や高校の歴史の授業は、太平洋戦争を教える前に終わってしまうことが多いため、知らない人が増えているのだと思います。 I think the number of people who don't know (the date) is ...
1
vote
1answer
136 views

How can I parse も in this sentence?

I'm really confused by the role of も in this sentence: KONAMIから許諾を得ないといかなる場合もBrain Powerを使用する事ができない状態なのです。 I think that what makes it difficult to understand is that there are two situations (...
2
votes
1answer
77 views

いろいろ考えてみると、ふだんは田舎の自然を楽しみ、時には町の楽しみも味わうという生活が理想的なのではないだろうか

I have problems with Sentence 3, Exercise 7 here: いろいろ考えてみると、ふだんは田舎の自然を楽しみ、時には町の楽しみも味わうという生活が理想的なのではないだろうか。 I filled in the gaps as the accompanying solutions manual suggested it. Here’s my attempt ...
3
votes
2answers
102 views

How to connect the elements of this sentence

世界80か国で行われた国際調査の結果が発表された。 I really have problems with some semantics, grammar and parsing here. First: 行われた. Something didn't "do" or "perform". In the overall sentence, I dont know how to ...
3
votes
3answers
234 views

How would one parse "金ってのは金のある[…]"

Context - two friends are travelling down a street packed with high end shops and buildings. One of the two friends talks about an acquaintance of theirs who's rich and brings up the fact that he's ...
4
votes
1answer
265 views

Can みせ(店)be translated to something other than "shop"

I've read a sample sentence that says: あの みせで [食]{た}べましょう。 Apparently it translates to "Let's eat at that place", but what is the exact usage and meaning of みせで ? " [店]{みせ} is commonly translated ...
2
votes
1answer
109 views

僕より先に どこか遠くに 旅立つことは 絶対 許さないから

So I have these lyrics (source): ...君が僕を忘れてしまっても ちょっと辛いけど… それでもいいから I completely understand that line, but this one is troubling me 僕より先に どこか遠くに 旅立つことは 絶対 許さないから I thought maybe it would parse ...
7
votes
0answers
118 views

Parsing a NがNのNは construction? [duplicate]

I was reading the following example sentence: お父さんが医者の学生は三人います。 My first instinct was to parse this as: {お父さんが[医者の学生]}は三人います。 But this led to a slightly non-sensical translation along the ...
2
votes
1answer
89 views

「しかし, 良く引き受けたな?事情が事情だ、断って他の隊に話を回しちまっても良かったと思うぜ?」

I'm reading a passage from a fictional work, character A has been assigned with a task (publishing a controversial article) from his boss that he has mixed feelings about, one of his superiors (...