Questions tagged [japanese-to-english]
和英訳. Translations from Japanese to English
41
questions
1
vote
1answer
69 views
Kanji compounds with the same meaning
I've come across a lot compunds of kanji where the kanjis mean the same thing. For example,
状態=state, 態=state, 状=state
表面=surface, 表=surface, 面=surface,mask
Can someone explain how these two kanji ...
4
votes
1answer
69 views
need help with a locality
I know Musashi (武蔵) refers to the old province, but I cannot understand the rest of this sentence. Can anyone help with translation of 國小俳山? Thank you.
0
votes
0answers
67 views
Can someone help explain the meaning here
国が成人をしっかり定義すれば、国には責任を持って成人ではない国民を教育し て成人にする義務が生じる。それが本当の義務教育だろう。
I have 'If the government were to sufficiently define what an adult is, it has the responsibility to turn uneducated adult citizens ...
2
votes
0answers
41 views
I have a question. Why is the particle に instead of は for this sentence? Isnt the one doing supposed to be は not に? Thank you [duplicate]
I have a question. Why is the particle に instead of は for this sentence?
“私に何かできることがあれば”
Isnt the one doing supposed to be は not に? Thank you
0
votes
0answers
79 views
Do any of these names/kanji have any negative connotations?
A martial arts (Aikido) organization I am part of wants to make an in-house newsletter. Our sister organizations have typically names relating to zen or martial arts, and we found the following ...
0
votes
0answers
57 views
What does 拭いて も みて も 落ちね mean?
This is a line from a song, and the previous one is "My reflection in a mirror so tainted I can´t see a thing"
0
votes
0answers
33 views
What is the function of から in this sentence? [duplicate]
I found this sentence in the lyrics of a song:
振り返ればもう戻れないから
I don't understand the context and the function of から placed in this sentence.
The song is this:
http://m.kget.jp/lyric.php?song=260055
0
votes
1answer
41 views
Meaning of いるとin 弥生時代にはいると…
So I found this sentence:
弥生時代にはいると食事の内容が大きく変化しました
I understand its meaning, something like
In the Yayoi period, the food content changed a lot
However, 'In the Yayoi period' is a free translation,...
0
votes
1answer
85 views
I cannot translate this art [closed]
So, I was searching around on Tumbler, until I stumbled across this really cool drawing, upon noticing it wasn’t in English. I was hoping someone on here could help, I’ve talked to other people and no ...
0
votes
1answer
79 views
Meaning of 白分 in Whatsapp [closed]
I set my phone's language into Japanese to make me more exposed to the Japanese language. Therefore, many apps also turned into Japanese, following the system's language.
I have searched for a lot of ...
0
votes
1answer
100 views
Kuromoji tokens [closed]
I've recently started learning Japanese on my free time, and since I'm a developer, I figured "hey, let's build my own study thingy".
Among other things, I implemented a tokenizer thanks to ...
1
vote
0answers
79 views
Is '愛したら解放させ' a correct phrase? Is it's meaning clear?
I think I've read picked up the sentence '愛したら解放させ' somewhere a long time ago. It is supposed to mean 'if you love something then set it free'. Is it a correct sentence?
1
vote
1answer
88 views
What is the meaning of 「オレより頭ひとつぶん低い…」?
Original sentence was 「オレより頭ひとつぶん低いAを立たせてやったのはいいけど...。」 where A would be someone's name.
I feel like it would mean that A is shorter than the speaker or just "lower to the ground" since they ...
-1
votes
2answers
132 views
What does じゃあーりませんか mean?
Or what is written on this image? I think this is in Osaka kansai dialect.
And also, what is here?
2
votes
2answers
139 views
Does 「本わさび入りねり」 translate to “true/regular wasabi in paste”?
I tried reading this text on a wasabi package.
At first, I thought it said 「本わさび人りねり」 but that didn't make sense.
Anyways, eventually I figured it might be 「本わさび入りねり」, so I looked up what Neri means ...
0
votes
1answer
88 views
Meaning of 小気味のいい音?
Original sentence: 食器のたてる小気味のいい音と、他のテーブルから聞こえるリラクスした笑い声。
This is the first sentence of the chapter, but the following sentences display the setting of eating your first proper meal after being ...
0
votes
3answers
150 views
Confusing words that sound like a name and a suffix
I don't know Japanese but from watching anime I remember the word (?) "taisan". I am also not a native English speaker so I'm not sure if I've correctly written how the word sounds. Google translate ...
1
vote
1answer
69 views
Interpretation of めったに人前に現れないものもいる
I was reading a book of Pokemon, and this sentence came across:
中には、「幻」と呼ばれ、めったに人前に現れないものもいる。(Original)
My interpretation was
Among them, one is called a "phantom" and rarely appears in public....
1
vote
1answer
98 views
Meaning of らいじょうぶ
I am reading a manga and found this:
A : あんなに吞んで大丈夫なの?
B : らいじょぶ...
The character is drunk so is this a slurred 大丈夫?
It has been a long time since I posted here, the updates are awesome!
0
votes
1answer
59 views
お母さんは、かわいそうだからといって、花子たちのなかへその鳥を入れてやりました。
Is mother putting the new chicken with Hanako because the new chicken "seems cute" is "poor and pitiable" or because the family is poor.
-2
votes
1answer
66 views
What is the meaning of this sentence [closed]
can someone translate the below sentence and explain the meaning of "射精しきって" for me?I'm reading H manga and stuck at this sentence
あっ!まだ射精しきってねえってのに...
Please explain it easily for me to understand....
0
votes
3answers
5k views
What does this symbol mean? [closed]
Can anyone please let me know what this is supposed to mean? I heard that it’s a sound effect or sfx like Japanese symbol, but I’m not sure. Thank you!
2
votes
1answer
158 views
Is 会いたくなる one way to say “I miss you?” [連絡とったら、会いたくなるやん] What is the nuanced meaning of 会いたくなる in this context?
I know that there is no direct translation for "I miss you" in Japanese. I am wondering if the nuanced understanding of 連絡とったら、会いたくなる indicates that it is too painful to contact because it leads to ...
2
votes
1answer
126 views
I don't understand the structure of かたじけない しのぶ!!?
I don't understand...
well, that's what it was there in the manga ... like this:
bubble1:侍達を一人残らず抹殺せよ!!!
bubble2:ぐわア!!!
bubble3:かたじけない しのぶ!!武器は助かった!!
bubble4:いえ
and nothing else ...
3
votes
1answer
190 views
What's the difference between 家 and 宅?
happened to see these two kanjis while writing down some words, they had the same meaning !!!
normally I heard うち as home but there but they got translated いえandたく as home-house as well !!!
so I'm ...
1
vote
1answer
171 views
Meaning of 君の知らない物語
When I saw the title
君の知らない物語
my mind translated it as
Your unknown story (Translation A)
However, by searching a little, most sources seemed to translate with the meaning
The story you ...
1
vote
3answers
237 views
I don't understand the place where she talks about monkey and pig
What does this mean? I don't understand the place where she talks about pig and monkey. (Context before this was some students talked about sex at school)
Sonezaki: 「何? うるさいわね」
Unnamed ...
5
votes
1answer
184 views
アップは? バッチリです。How to understand this exchange?
アップは? バッチリです。
The above sentence is taken straight from Haikyuu!! S01E07.
The subs translate to:
アップは? > Did you get warmed up?
バッチリです。> Perfectly.
The context is a coach asks his player if ...
1
vote
1answer
205 views
Does 暗闇へ make sense?
I'm wondering if it translates to "into darkness" directly as a response to something like "Where are we going?" Or possibly as a title for a poem?
I found one example. 暗闇へのワルツ Waltz into Darkness as ...
2
votes
0answers
95 views
Does 外公役 mean public servant?
I am just translating the Japanese wikipedia chart of the servants in the Ooku of Edo Castle. I have been doing okay until I got to the omote-dzukai part. This is the original:
表使 (おもてづかい) 外公役。...
4
votes
2answers
255 views
Aren't 「から」 and 「ので」 closer to the meaning of “because” rather than “so”?
To my understanding all particles affect the word or clause that appears before them: 「駅から家まで行く。」 means "I'll go from the station to my house" rather than "I'll go the station from house to go".
So ...
4
votes
1answer
3k views
What is this Kanji? I can’t find it anywhere?
I’ve been searching radicals on Jisho and other places but I can’t find a kanji to match this one.
1
vote
1answer
168 views
How to use お[構]{かま}いなく?
お構いなく。
Google gives translation please, don't fuss over me.
Can this phrase be used at work? If so, then should it be used as お構わないでください?
Does this phrase go from bottom (e.g. to 先生), or from top ...
3
votes
2answers
256 views
What is the meaning of いじります in Information Technology?
Wordpress team always uses いじります for fixing/editing code files. I somehow can understand it is "Editing", or "Fixing", or "Modifying".
But I just want to know it clear. Google translated to "messing ...
1
vote
1answer
183 views
Can you help me understand this sentence please?
I just came across a sentence about the National Flag of Japan. I don't think I fully understood it. So here it is:
話題の旭日旗です。長野県1滋野村2(現3ー東御市4、小諸市5)にあった軍6の後援7組織8「滋野軍友会」の旗9。戦前、...
2
votes
2answers
151 views
お父さんの無念を引き継ぎ糧にすることが出来る。 What's the meaning?
お父さんの無念を引き継ぎ糧にすることが出来る。
I tried to understand what this sentence means, but I am totally confused.
It was related to an assets that left behind, but there was 糧 character which means food or ...
2
votes
1answer
336 views
Use of 全て(すべて)in a sentence
Would it be accurate to say:
すべてが高かったので何も買いませんでした。
to mean "I did not buy anything because everything was expensive."
Is the phrasing correct? And is the use of the particle ”が” accurate or should I ...
4
votes
2answers
135 views
Use of という in a sentence
Hope someone can help me. I'm struggling with the exact usage of という in this sentence:
会う約束をした友達から乗っている電車が止まっているというメールが来た。
Many thanks.
2
votes
2answers
222 views
How is いい being used in this sentence?
もしも僕に心があるならどうやってそれをみつければいいの
I understand the sentence translates along the lines of "If I had a heart, how would I find it?" And I know "いい" means "good/fine/etc" but I'm not sure how to fit that ...
0
votes
1answer
115 views
Meaning of 離れている間 and how do I read it, please?
I'm reading a japanese manga and the boy didn't want to get away from his senpai, he told senpai that and senpai thought was having a monologue "離れている間".
Thankyou for taking your time reading this.
0
votes
1answer
139 views
How is 今一度 a noun in Japanese/English?
I came across the bolded segment in the following sentence and translated it as "once more".
だが私としては、彼には今一度実りある人生を歩むチャンスを与えてやりたい。
Both Jishio.org, and tanoshiijapanese.com say that 今一度 is a noun, ...