Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [interpretation]

The tag has no usage guidance.

3
votes
1answer
64 views

Meaning of 身, 末 and 仮に

Context: From a blog about Death Note, the author is talking about Light not wanting to trade his eyes for half his lifespan. Then he says something like Light is the only death note holder to not ...
1
vote
1answer
69 views

What does 通常進行 mean in the context of a two week serialized mangaka job?

I can understand both words separately, and even together in some specific contexts. I can't understand the meaning of these two together in the following phrase and context: 「締切りを3日早めてほしいの。...
0
votes
1answer
120 views

Help interpreting a chain of Kanji from manga

me and my buddies are reading a novel based on the manga series "Bleach." We are trying to interpret the name of a character's power-up 逆様邪八宝塞 (sakashima, yokoshima, Hatsubou, fusagari) The ...
1
vote
1answer
108 views

Double AのようにBのように , does it mean the following

I have previously (fuller text is there) asked about this line, but not about this part. The part I'm interested in is: 母のように娘のように大切にしていた相手 I think this basically means: "Person/other side, A ...
1
vote
0answers
37 views

How to interpret 節はありません [duplicate]

Context: from ep 3 of Death Note L suspects Kira might be a student, based on the time of death of the victims, so Kira starts killing criminals each one every hour so as to prove that he is not a ...
2
votes
1answer
81 views

Different nuances of interrogative phrases

何{なに}がXですか。 Xは何{なん}ですか。 What are the different nuances associated with these two phrases?
4
votes
1answer
161 views

What is the meaning of 近いほうが here?

I came across this phrase in a passage and I am not quite sure what it means. It seems unlikely that it is used for comparison, but I could be wrong. The Chinese translation following it seems to ...
4
votes
2answers
120 views

Meaning of 呑む in causative form

I was searching for the definition of this phrase 駆虎呑狼の計 and from what I could research this phrase comes from the novel Romance of The Three Kingdoms (三国演義). From my understanding a leopard ...
7
votes
3answers
120 views

How to interpret 感じの情報 in this sentence

This is from a blog about Death Note L及び警察側の状況整理という感じの情報が出されていきます。 From episode 2, the context is a reunion were the police and L are reviewing information about the kira case and one officer ...
2
votes
2answers
102 views

Meaning of 奴 in this context

This is from Death Note where Ryuk is explaining Light about the hidden cameras he found in his room. もの凄いカメラの数だ。付けた奴は見つかるの覚悟で付けてるとしか思えない。全部で64個だ。 Does 奴 refer to a person (the person who ...
1
vote
1answer
68 views

Meaning of 上がりくる

ドアを開ける時ノブが上がりきっていたら誰かが部屋に入った可能性がある This part is from Death Note. Is this musu stem(連用形) + きって (te form of くる)? If so, how is it different from 上がってきって?
2
votes
1answer
56 views

How to interpret 緩やかな風で森がざわめく音だけが、闇を飾るように聞こえてくる。

I was reading a light novel and saw this sentence describing how it feels like in a forest. 緩やかな風で森がざわめく音だけが、闇を飾るように聞こえてくる。 I understand every word in it, but I am confused as to what sounds can ...
2
votes
2answers
835 views

How to interpret 「ニッポン死ね」 in the following context

In the manga Dead Tube, the presenter of a gossip video is talking about the adultery committed by a female politician called 山岡. He says that the woman was also the winner of the buzzwords contest (...
3
votes
1answer
152 views

Use of ちょうズレる in a sentence

Context: Dirrect continuation of text in previous question. 誰かを守りたいとかそういった『意志』や 『自己犠牲』的な感情ともちょうズレる Since the speaker is Kansai, at first I thought these were two separate sentences and that や ...
0
votes
1answer
81 views

Some help with the following dialogue exchange

I'm attempting to translate the dialogue of a video game. I'm making good progress but there's a specific dialogue exchange I'm not sure about. Some context beforehand (the section called ☆マクシームの城★)...
2
votes
1answer
295 views

How would you interpret the sentence “他人と違って家族の縁はなかなか切れない。”?

1) I find hard to cut ties with my familly but other people find it easy (to cut ties with their family) 2)I find hard to cut ties with my family but I find easy to cut ties with other people 3)...
3
votes
2answers
143 views

Help interpreting/parsing a tsukkomi retort

I am having trouble interpreting/parsing a portion of a certain extract from an action themed comic :- Just to give you some context, two enemy factions are battling. Two people from one faction were ...
4
votes
1answer
115 views

Can you leave a kanji as hiragana in a haiku?

In my Japanese class, we are writing haikus on Japanese American history, and I decided to write about the Nagasaki and Hiroshima bombs. In the third line, I wanted to leave し as the hiragana because ...
1
vote
2answers
81 views

Help with interpreting “炙り殺す” in this passage

I am trying to read this passage from a novel: 時に切り刻み、時に擦り潰し、時に生きたまま頭蓋に穴をあけ、時に人間に己の子を炙り殺させた『実験』の日々。 Background info: A mad, twisted scientist is reminiscing about all the horrific experiments he ...
0
votes
1answer
52 views

Interpreting 既に終わってしまっている

I have a following sentence (probably): この惑星はもう「生命{いのち}を育む船」としては既に…終わってしまっているのだと It's from a manga and the narrator is speaking. I don't EXACTLY know who the narrator is supposed to be. Context ...
2
votes
1answer
57 views

Interpreting 僅かばかりの生物

I have a question about the following sentence fragment. その巨体は残り少ない緑と僅かばかりの生物を食い荒らし Context: It's talking about a gigantic sand worm thing, that is in process of trying to eat someone. It's living ...
1
vote
1answer
139 views

Need help with interpretation of 儚くて優しい

I have the following bit of dialogue: 儚くて優しい―― どこまでも母親を愛する女の子の事を、 私はとても好きだったから。 Basically this dialogue is composed of 3 parts, which I have helpfully split into different lines. First ...
3
votes
1answer
226 views

i am confusesd as to what historical present tense is, when it is used, etc

I understand that historical present tense is basically a tense that uses "present tense to describe past events/actions more vividly and lively..." - Chocolate Doing my own research into possible ...
3
votes
2answers
135 views

Using にしておいてやる to say “Let's pretend”?

今日のところは引き分けって事にしておいてやるっ! I saw this sentence in the dialect of a videogame between character A and B. B says this line after being defeated by A. I think B is saying that they should pretend this (...
2
votes
1answer
104 views

Translation check そろそろキツい and だかんねえ

Context. Characters A and B have just gotten defeated by younger character C. And it has been about a year or so since they last met. A: 若い子の相手は、そろそろキツいわー B: 年だかんねえ、あたしたちも。 My problem in ...
2
votes
2answers
245 views

How to interpret だけじゃ with negative verbs?

I'm confused by the use of だけじゃ in this paragraph: たしかに、レスラーの試合があって大会は成り立ってますけどね。でも、やはりあの最高の空間であり、最高の試合っていうものはレスラーだけじゃ作れないですから。と、ボクは思ってますからね。ボクが思ってることが正しいか、正しくないかはわからないけど、ボクはそう思ってますから。で、...
3
votes
2answers
278 views

Would I be right in reading 「私には…」as 「to me it's …」?

Would I be correct in reading things like 私には or 個人的には as being "to me"? Like in the following: 私には寿司が美味しいって!To me sushi is tasty! Or 彼には女性が誰よりきれいです。To him she is better than anyone. Would I ...
0
votes
1answer
138 views

How to interpret できた

How can I interpret できた in this paragraph: 昨日、リング上でも言いましたが、最高の空間を作って下さった会場のお客様に、感謝しますよ。まあ、最終戦の13日・両国大会に限らず、全大会、素晴らしい雰囲気の中、素晴らしい空間の中で試合ができたと思いますし、過去最高の『G1 CLIMAX』だったんじゃないかなとボクは思ってます。 Naito ‘I ...
1
vote
1answer
66 views

this sentence containing an attributive phrase or is it 2 separate sentences with an omitted comma in between

I found this paragraph with a translation: この選択に至った理由はたくさんありますが、全て私の意思であり、その意思をKONAMI様は尊重して契約解除を決定して下さいました。 I have many reasons for reaching this conclusion but it is all my decision. I am ...
5
votes
3answers
223 views

「お前が言うなの世界」をどのように解釈すればいいのですか。

文脈は次のとおりです。SOS団全員が孤島で夏休みの一部を過ごすように誘われました。舞台は森さんと新木さん、それぞれ孤島の主のメイドさんと執事がSOS団のみんなを最寄りの港で出迎えにきました。自家用船に乗るちょうと前のシーンです。  (ハルヒ)「それでこそ孤島よね!半時と言わず、何時間でも行っちゃっていいわ。絶海の孤島があたしの求める状況だもの。キョン、みくるちゃん、...
5
votes
1answer
132 views

Can 無理矢理 be used with inanimate objects?

無理矢理 is translated as forcibly; against one's will. Does the following sentence mean that "I entered the room against my will" or "I forced myself into the room"? 無理矢理に部屋に入った。 In case it means "I ...
6
votes
1answer
253 views

How to interpret なりました at a baseball game radio broadcast? [closed]

On my local radio station baseball games translations take the most of the broadcast slots. Commentators speak very fast and the only thing I can differentiate is なりました. なりました is repeated literally ...