Questions tagged [idioms]

慣用句・ことわざ. Phrases with fixed words used as a single unit, typically with a meaning beyond what is obvious from its constituent parts.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
2answers
99 views

What does 土を付ける mean?

The context is 無配の女王にまで土を付ける the translation is "he managed to defeat the undefeated queen" My question is if 土を付ける can be used to mean defeat? My guess is it has something to do with ...
4
votes
1answer
281 views

I can't understand this phrase, is this slang? 「デカくてトロくて」

デカくてトロくて This is from a manga I'm reading, and here is the whole sentence "デカくてトロくて使いやすいジャンプ台だった." For context purposes, this is a soccer manga and refers to a part where a forward was sure ...
1
vote
1answer
183 views

~とく・ておく to emphasize a negative thing?

I know ておく・とく as meaning "in preparation for something". But today I came across the following two sentences: あれだけみっともない辞め方をしといて、まだ政府にモノが言えるのは、民主党はいまだ鳩山の懐をあてにして金を貰っているのでしょうか。 (from Oshiete ...
0
votes
1answer
92 views

て Ending, Short Phrase, and Possibly Fake Saying

In this anime clip: https://m.youtube.com/watch?v=4iN2N8KgAw4 Gabriel uses poor Japanese to convey that Japanese is difficult and mentions a saying. As for the first sentence, what is the purpose of ...
4
votes
2answers
138 views

諺/熟語 for "paint oneself into a corner"

I am trying to find an idiom that describes someone setting hurdles for themself or putting themself in a more difficult position every step of the way, eventually trapping oneself or forcing one's ...
2
votes
1answer
68 views

諺(ことわざ): Get rid of your sickness by giving it to someone else?

A long time ago in Japanese school I was told there is a old Japanese saying/諺 that meant "You can get rid of your cold by giving it to someone else." Does anyone know what that 諺 is?
6
votes
1answer
116 views

Japanese equivalent for 'black ice'

I was wondering if there is a Japanese equivalent for the term 'black ice'. I googled image searched ブラックアイス , but the overwhelming majority of the results were unrelated. Or would you say 道の上の見えない氷?
2
votes
2answers
386 views

向こうも向こうで What does this mean in this context ? (mukou mo mukou de) Is this some kind of Japanese Idiom?

Context: MC talking with 2 girls in his team. The detective (who was helping MC to clear his name from the false accusation of police and find out who is the real murderer) has left the crime ...
3
votes
1answer
224 views

Is there a ことわざ similar to "water under the bridge" and "let bygones be bygones"?

Earlier today in a comment I tried to explain to a community member that they should put whatever happened in the past behind them. I used "water behind the bridge" and "let bygones be ...
7
votes
1answer
234 views

Understanding the も in 見るも

その日。彼女のもとに、招かれざる客が現れた。 見るも巨大な鉄の塊。長い手足の歪な人型。 そんな異形共が、彼女の領域を侵したのである。 What would be the function of the bold も?
3
votes
1answer
48 views

御輿の上のあれなんだろう. Is this an idiom, perhaps?

there is a line from a soccer manga that I don't understand. I get what it means, literally, but it's so randomly placed that I wonder if this is an idiom or if I might be missing some context or ...
3
votes
1answer
540 views

What does "だがたまには下も見るもんだぜ" mean?

There is a suggestively conversation between two men who are fighting each other. A is claimed to be strongest wizard and B is nearly strong as A. Here is the conversation, A: 世の中上には上がおる B: それはよく知ってる。...
0
votes
1answer
111 views

How would a butler/servant refer to his princess?

I'm looking to translate a catch-phrase into Japanese. It would belong to a servant/butler character, when he confirms a order, or announces his arrival, etc. Basically "My Queen" / "My ...
4
votes
1answer
568 views

idiom along the lines of "you get more relatives as you get famous"

Overheard something that sounds like "うれるど親戚 {しんせき} かくれる"(must be mistakes somewhere since there's no search result for the phrase). Kind of a sarcastic/joking idiom, saying that as a person ...
2
votes
1answer
375 views

「遊び倒す」の意味は、「飲み倒す」や「食べ倒す」と全然違いますか?

辞書で「遊び倒す」がこういう意味で記述されていました。 それ以上ないくらい遊びつくすこと、あるいは徹底的に遊ぶことを意味する表現。 XX倒す は「徹底的にXXこと」ということだと思っていました。 しかし、「食べ倒す」と「飲み倒す」の意味は全然違います。 この二つの意味は「店の代金を払わないこと」です。 それなら「徹底的に食べ/飲みこと」はどうやって表現するのですか? https://...
2
votes
2answers
205 views

What's a natural way to say "If I can do it so can you!"?

I would translate it as わたしが出来るとあなたも出来るよ! Could someone help explain what a more natural translation would be, or even better if there's a saying or a common idiom to express the same idea? P.s. ...
1
vote
1answer
85 views

What would be a natural way to say "to milk it for all it's worth"?

As an example, A is making a speech: "..yes, you can simulate a hurricane in a computer but does the computer really feel wetness?" Me: "Wow, going forward I am going to milk this analogy ...
11
votes
5answers
9k views

How is 空気を読む translated into English?

I've often seen 'read the air' (literal translation) or 'read between the lines' but is there a better rendition of this concept in English? Or does it just not exist?
5
votes
2answers
264 views

In what contexts can 旗色が悪い be used?

According to コトバンク, 旗色が悪い can be used when there is some connotation of a battle, war or fight - which makes sense because it literally translates to something like the color of the national flag is ...
1
vote
1answer
104 views

1つの嘘から始まった連鎖は meaning

1つの嘘から始まった連鎖は留まることを知らない。 I think the above sentence is an idiom. I'm just guessing that the meaning is (roughly): Once we began to tell a lie, we will try to cover our lie with more lies. 留まることを知らない ...
3
votes
1answer
245 views

What is the difference between 音をさせる and 音がする and 音を出す/立てる?

と、士道がそんなことを思っていると、令音がおもむろに手を背中にやってパチン、という音をさせたのち、手を服の中に入れて何やらもぞもぞと蠢き、首元からブラジャーを抜き取った。 Hi. Could you please explain the difference between 音をさせる and 音がする and 音を出す/立てる? All of them seem to mean the ...
4
votes
1answer
180 views

Japanese term for “cookie cutter”

I’m looking for a term in Japanese that conveys the same sense of repeated design with minimal or limited variation that is implied by the English phrase “cookie cutter”. My particular interest is in ...
2
votes
1answer
217 views

Is there an idiom equivalent to / similar to "gut feeling"?

Is there an expression or metaphor similar to "gut feeling", as a metaphor for one's intuition or instinctive feeling about something?
3
votes
1answer
567 views

Meaning of 「どどめ色」

I came across this sentence: 「あんた ホントに どどめ色の青春を過ごしてるわね」 The context is that the addressee wanted to show the speaker a new move he learned by watching the same video over and over again. ...
8
votes
1answer
1k views

What is the etymology of the phrase 隴を得て蜀を望む?

I just came across this phrase, which is listed in the dictionary as: never being satisfied with what one gets, and always wanting more; giving someone an inch and having them take a mile; taking ...
7
votes
3answers
1k views

How to understand 節がある?

According to weblio, 節{ふし}がある is defined as follow: 着眼点としてある。そのようにも思われる。「思い当たるふしがある」や、「県警は当初、事件を隠蔽しようとしていたふしがある」などのように用いられる。 "Interesting" point. Considered to be like this. Used like 「...
7
votes
1answer
1k views

"The eye (crust ?) laughs at the booger"?

What does this phrase mean? 目{め}くそ鼻{くそ}くそを笑{わら}うだよね。 Is it some sort of idiom? Does it have a parallel in English?
1
vote
1answer
125 views

鋭い牙が meaning in human nature

落ち着いて見えても、鋭い牙が内包されていることに変わりはない。 It was a sentence in a light novel (ようこそ実力至上主義の教室へ) that I've been reading, and I have an impression that it should be some kind of idiomatic words. 鋭い (from Jisho....
3
votes
2answers
279 views

Japanese idiom for "don’t get your meat where you get your bread"?

There is an idiomatic expression in Portuguese: Onde se ganha o pão não se come a carne Literally, it would translate to "where one earns their bread one does not eat the meat" and it relates to a ...
2
votes
1answer
169 views

Last Minute + Studying/Questions etc

In English "last minute" is a pretty common phrase, but I am having a hard time finding a parallel in Japanese. I want to say things like Any last minute questions? I am doing some last minute ...
1
vote
1answer
141 views

How may I express concern without asking if the person is 'OK' but wanting them to be 'OK'?

How may I express concern without asking if the person is 'OK' but wanting them to be 'OK'? It's not obvious how to do so in English. In English you might say something like "get well soon", but that'...
7
votes
1answer
248 views

What is the term for the English idiom of "with high stakes"?

In English there is the idiomatic expression "with high stakes." There is also the adjective high-stakes, which means involving serious risks if there is no success. Is there a similar idiom in ...
-1
votes
2answers
242 views

How would I say "This place is Heaven on Earth"?

How would I say "This place is Heaven on Earth"? Would このところは地球上の天国です。 be correct?
4
votes
2answers
1k views

What does 鴨が葱を背負って来る mean?

I checked the meaning of Farfetch'd on Bulbapedia and it says it is "カモネギ", likely to be inspired by "鴨が葱を背負って来る", meaning "something surprising, but convenient". What does "surprising but ...
3
votes
2answers
350 views

What is the meaning of 山は越えたよ?

The sentence given with its translation is: I'm out of the woods. 山 は 越えた よ。 When I looked up the word "越えた", it was only matched with "越える" instead. I think the meaning is ...
6
votes
1answer
708 views

How to describe the inside of one's mind?

On one page in my book, I came across 3 different phrases for, what seems to me, subtly different ways of saying the same thing. The first was: 頭の隅に Then: 脳裏に The information I was able to find ...
1
vote
2answers
243 views

Is there a Japanese word for the game "horseshoes?"

I'm guessing this will come across as two questions, but their interrelation is important... Is there a specific word for the game where you toss a horseshoe at a peg (in English just called ...
5
votes
1answer
185 views

Is 足りるだけ with a negative verb idiomatic?

I've encountered sentences like: 「皆【みんな】に足【た】りるだけの椅子【いす】がありません」and 「皆に足りるだけのコーヒーがありません」. In English, we wouldn't say, "There aren't just enough chairs," except perhaps as, "There ...
2
votes
1answer
302 views

What is the correct parsing of お高くとまる?

I had always thought that the phrase お高くとまる consisted of the adverbial お高く combined with the verb とまる. I never actually paid much attention to the literal meaning since it is obviously a figurative ...
1
vote
1answer
1k views

Not seeing is a flower?

Can anyone explain what does this idiom means ? I read the English translation and googled it but I still don’t know what it really means and what does flower refer to . 見ぬが花 “Not seeing is a ...
1
vote
1answer
294 views

Jibun dake baka o miru meaning?

I saw it on a prep book and there says the meaning is to waste time and money, but I don't understand how.
2
votes
1answer
99 views

What does 意識が遠くなる mean?

I ran into this japanese medical site. http://www.kojinkai.or.jp/msc/outpatient-selfcheck18.html The title "意識が遠くなる" stumps me. Best I can guess is "Consciousness is fading." Is that right? "...
3
votes
2answers
385 views

About using おかげさまで as a standalone

I've been doing some research on おかげさまで and, not content with just memorising sayings, am wondering why おかげさまで is used as a standalone/response. Does it mean 'thanks to you', 'thanks to God and ...
4
votes
1answer
987 views

Meaning/origin of 三寒四温【さんかんしおん】

Recently I was introduced to the 四字熟語【よじじゅくご】: 三寒四温【さんかんしおん】 ... to describe the type of changing weather one often experiences around late Winter/early Spring. As to the literal meaning of this ...
3
votes
1answer
141 views

In the clause われこそはと心驕りしていられる方々からは, ... what does the と mean?

I read this clause as something like "I myself surely, and all of those whose hearts were being made indignant, (...)" However, I'm not confident this is correct, mainly because I'm not sure what the ...
1
vote
2answers
886 views

Difference between 七転び八起き and 七転八起

I really need someones help and PRONTO!! So I have finally decided my next Japanese Kanji tattoo! :) BUT I got one problem when I was doing some research on "Fall down seven times, stand up eight." I ...
2
votes
2answers
472 views

What is the literal meaning of 'マスコミにバラして'?

The sentence is, 'マスコミにバラしてもいいんですよ?' What does this mean, literally? Also, is this figure of speech frequently used? If it is, could you please give me some instances when it is used in daily life? ...
7
votes
3answers
224 views

鶴の一声 -- Origin and context?

So, I understand what the idiom actually means, roughly -- "the final word," "the word from on high." But where does it come from? Is there a story or a history that gives it context?
2
votes
1answer
206 views

Understanding 絵に描いたように

そんな絵に描いたように満ち足りたダーズリー家にも、たった一つ秘密があった。 In the Dursley family, who were the very picture of contentment, there was just one secret. My translation of そんな絵に描いたように満ち足りた is purely a guess based on Jisho'...
9
votes
3answers
2k views

What does 今日という日 mean?

I'm trying to translate a song lyric that says 今日という日は 過去 前例のない 僕たちの誓い日和だよ And I get a dictionary result at Jisho for 今日という日 as something like every day; all day but that doesn't make any sense ...