Questions tagged [context]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
2answers
147 views

How do you tell the difference between 決行 and 欠航?

So apparently 決行-けっこう (to carry out) and 欠航-けっこう (cancelled) are pronounced the same way? Or does one of them have a different pitch accent pattern? At least Google translate pronounced them the same. ...
2
votes
2answers
139 views

Problem with translation of 言ってんのね

俺はさ、お前らにお友達になれって言ってんじゃないのね‌。中学のときにネットを挟んだ敵同士だったとしても‌、今はネットのこっち側同士だってことを自覚しなさいって‌言ってんのね。 Official translation: Do you get it? The source is from Haikyuu season 1 episode 2 (around the 10 minute mark). ...
0
votes
1answer
103 views

What is 炭って言ったら [closed]

The translation is "If you say charcoal" in google translate. Is it correct? Is there any other words from it the meaning/translation of 炭って言ったら?
3
votes
1answer
324 views

The use of 僕 by office employees

In the famous 1952 film 生きる (Ikiru), the government-office employees frequently use 僕 to refer to themselves (even the female character used it). Based on this understanding of 僕, 僕 is basically a ...
4
votes
1answer
104 views

Why is ままだったはずだ rather than ままのはずだった used in this context?

(十香)「何を言っているのだ?確かにあやつの行動は目に余るが、前と全く同じというわけではないぞ」 (士道)「そうか?むしろ前よりヘビーになってる気がするんだが……」 (十香)「だが前の折紙なら、私が無理矢理引きはがすまでシドーにくっついたままだったはずだ。それに、今立ち去るときの顔は……」 Hi. Context: 士道 and 十香 were talking about 折紙. 折紙 ...
1
vote
1answer
85 views

概要の紹介にとどめますが. I believe that I have not translated this text correctly [closed]

Full text: SQLの集計機能については概要の紹介にとどめますが、SQLによるデータ集計機能はRDBMSの大きな魅力の1つです My understanding: Our introductory overview of information about SQL aggregate functions is limited but the SQL data aggregation ...
0
votes
0answers
34 views

What is the function of から in this sentence? [duplicate]

I found this sentence in the lyrics of a song: 振り返ればもう戻れないから I don't understand the context and the function of から placed in this sentence. The song is this: http://m.kget.jp/lyric.php?song=260055
1
vote
1answer
144 views

What is the subject of this sentence? It is omitted

それらは必ず母屋から離れて、青葉の臭いや苔の臭いのしてくるような植え込みの影に設けてあり、 廊下を伝わっていくのであるが、 その薄暗い光線の中にうずくまって、ほんのりや明るい障子の反射を受けながら瞑想にふけり、またはそう外の庭の景色を眺める気持ちは何とも言えない。 What is the meaning of the sentence written in bold here? Is the ...
0
votes
2answers
111 views

Is 波状雲 a well-known word, and how related are 波状雲 and 波状?

First of all, I hope this question is acceptable. It is KINDA subjective and KINDA cultural, I guess, but it does still refer to language, I think. This question was difficult for me to word, so I ...
0
votes
1answer
67 views

Which translation is more probable for this conversation?

A high school boy talking to the phone: "ええ" "今ちょっと 出てますけど" "はい" "泊まっていく そうです" "はい" "伝えますっ" Scene ends. To me it seems (context-wise) that ...
0
votes
1answer
96 views

Context when answering questions

I am going through a Genki exercise (Genki 1, page 163) and there is a picture of a man, with questions on the side. For example, "暇ですか". Would this usually mean it is asking about the man or yourself?...
1
vote
1answer
106 views

第3月曜日 3rd Monday or Monday in the third week

第3月曜日 I'm not sure the actual meaning. 3rd Monday that some month may not have this day ( Monday that the date is the third ) for clearer explainantion in picture below Monday that is in the third ...
1
vote
2answers
78 views

目が小さいですか Interpretation

目が小さいですか This is found in the Genki 1 textbook (page 144). When I read it I thought it meant "Do you have short eyesight?", but when I use two translator apps they both say it means "Do you have ...
-4
votes
1answer
124 views

Does [契る] apply to marriage? [closed]

Like is this used in context of marriage?
0
votes
2answers
127 views

Meaning and nuance of 身を包む

I found the sentence バスから降りた、制服に身を包んだ少年少女たちは全員この門をくぐり抜けていく。 translated as: All the boys and girls in uniform got off the bus and passed through the gate. What would be the difference with ...