As of May 31, 2023, we have updated our Code of Conduct.

Questions tagged [business-japanese]

ビジネス日本語. The use of Japanese in the workplace.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2 votes
1 answer
71 views

What do you call the address of a company?

Let's say you're asking someone if they need to know your company's address. What do you refer to that as? A 事務所? A 所在地? Normally I only hear about 住所, but that sounds like it's only for regular ...
weirdalsuperfan's user avatar
0 votes
2 answers
122 views

~てくる meaning for 意志動詞

Please what is the use of "~てくる" in that sentence? I have been struggling to understand it 一気にその日中にA社B社C社から借りていくそういう方法取ってくるのでお金はその場で回収しちゃう By the way it came out in this video at 29:54 ...
Z Ea's user avatar
  • 123
2 votes
1 answer
115 views

Concrete meaning of 部 , 課 and 局

I can't figure out when referring to 部, 課 or 局 if we speak of an "organization of people" or "the place where they perform their job" ? I have the same problem regarding the word ...
Z Ea's user avatar
  • 123
2 votes
2 answers
108 views

で of the copula or で cause particle

Konnichiwa, I found this sentence in a computer science video: "分からないことだらけで、ググって解決してそしてコードを書いている" About the part is it the で of the copula "です" for simply connecting two sentences, ...
Z Ea's user avatar
  • 123
0 votes
1 answer
74 views

「確認いたします」の返事ことば

ビジネスの会話で相手が「確認いたします」という時に自分はどう返事すれば良いでしょうか。 現在、「お願い致します。」と返事していますが、 もっとも丁寧な返事などがありましたら教えて頂きたいです。
selvarajmas's user avatar
1 vote
2 answers
276 views

What is the difference between 計測 and 測定?

When I wanted to use word 'measure' in the past I used 計測 or 測る. But recently I got a message from a Japanese co-worker: 申し訳ありません 18時前にネット障害がおこり最後の計測できませんでした... まだ復旧してないので明日18時に測定します I understand ...
フランシス's user avatar
0 votes
1 answer
90 views

Is there a difference between 「qrコード 作成」 and 「qrコード作成」? [closed]

It is a very basic question but I'm trying to optimize search keywords of my web page and I don't know a space character(qrコード 作成 vs qrコード作成) makes any difference.
mTuran's user avatar
  • 103
1 vote
1 answer
93 views

Professional titles for IT Engineers

I'm trying to figure out what title would be appropriate for my business card at work. At my previous company, I was given ヘッドフロントエンドエンジニア, which is a little lengthy. I'd like a way to include ...
Arc's user avatar
  • 113
5 votes
1 answer
338 views

Why do people use です/ます in some intimate situations?

2 things recently have just not made sense to me 1) is from a visual novel. In one scene the main character is on a date with his superior from work. She's confessing her love for him, but the main ...
OtheJared's user avatar
  • 913
9 votes
2 answers
1k views

How do you thank somebody for doing two things in Keigo?

I often run into situations where I have to thank somebody for doing two things in business emails. The sentence would essentially be: “Thank for doing A and B.” I am thinking something around ...
LangWanderer's user avatar
14 votes
1 answer
3k views

If my business card says 〇〇さん, does that mean I'm referring to myself with an honourific?

My company (a Japanese startup) issued me a set of business cards. The information on the card is almost entirely in English. Except for the company address, the only other bit in Japanese is「ムルさん」in ...
muru's user avatar
  • 675
3 votes
1 answer
240 views

How to politely phrase "what problem are you trying to solve?"

I'm struggling to find a way to phrase: "Could you let me know what problem you are trying to solve with ${COMPANY_PRODUCT}?" in a business email. The context is that we're offering a ...
kinbiko's user avatar
  • 470
2 votes
1 answer
1k views

How to say "Developer" In Japanese?

I want to know how to say Developer in Japanese. By Developer, Specifically a web Developer, Programmer or Coder. When I googled it initially, I got: デベロッパー And then I found a Kanji: 開発者 I ...
Mark's user avatar
  • 123
-1 votes
1 answer
466 views

What does the Japanese word "Shalaku" mean?

I bought this pencil from Uniball which is a Japanese made. It is a beautiful product. The name of the pencil is Shalaku. I wish to know what it means.
ThePhysicist's user avatar
3 votes
1 answer
124 views

Who belongs to one's "group" in business?

I understand that family members are considered to be inside one's group, allowing for sentences such as: 先生は母にレポートを送ってくれた。/ The teacher sent my mother a report. Now, in the world of business, who ...
Daniel's user avatar
  • 105
7 votes
2 answers
157 views

「許可が来ましたか?」の尊敬語

A社の社長 ↑ A社のプロジェクトマネージャー ↑ 私 ↑:許可を依頼する 私は作業を始める前、お客さん(A社)の許可を待っています。 A社のプロジェクトマネージャーが先週「社長に許可を依頼する」と言ってましたが、期日が近づいてますのでどうなったかを知りたいです。 つまり、「...
Nicolas Raoul's user avatar
2 votes
2 answers
134 views

What is the meaning of 開発体制?

I'm working in an IT environment, my supervisor explained that is not "Development rules" in developing/coding. It is about departments in a company...??? Somehow I still not understand. I looked at ...
Ngoc Nam's user avatar
  • 183
7 votes
2 answers
2k views

Any better way to ask "How are you?" instead of "お元気ですか?"

I'm very curios to know about the meaning of "お元気ですか?". This could be the very basic question. But once I asked my office colleague(Japanese Native) "お元気ですか?". so his reply was very shocking to me. He ...
Irfan's user avatar
  • 299
4 votes
1 answer
130 views

Want to say something like "I will work here in the replacement of XYZ-さん"

I'm in a situation where one person left the company so I will work as his replacement. I am new to the place so I want to tell the client through mail and orally that "I will work instead of / in ...
Irfan's user avatar
  • 299
1 vote
1 answer
77 views

What is the difference between 役割 & 業務タイトル?

Both of these terms are found in the same 職務経歴書. After attempting to translate the terms used in an example, I've come to the following hypothesis: 業務タイトル - Department in a company 役割 - One's ...
Tim F.'s user avatar
  • 634
5 votes
1 answer
1k views

When do you use your own name to refer to yourself?

I searched for "referring to yourself in third person" and other similar phrases , but found only these: Q1, Q2. All searches in google also lead to similar discussions. But I already know that ...
yushi's user avatar
  • 458
1 vote
1 answer
317 views

How to thank a group of co-workers for their hospitality?

The company I work for has an office in Japan, and they've hosted me for a couple of weeks. When that time comes to an end I'd like to thank them for hosting me and making me feel welcomed. What would ...
Charles Kerr's user avatar
2 votes
1 answer
89 views

About を in 再稼働をてこに収益改善

Can anyone please tell me what does を in 再稼働をてこに収益改善 in the sentence below indicate? I know that を is followed by a verb, but how come in this case it's followed by a noun てこ? 広島高裁による四国電力伊方原発3号機(...
laser2302's user avatar
  • 315
2 votes
2 answers
166 views

What does 稀な公募 mean?

I am translating a personal statement and when talking about his work experience, the writer has stated 私は、役所の人事としては稀な公募によって、広く民間企業からの採用を行うこととした。しかし、同時に、公募を行うと、採用実績のない民間企業から採用する可能性もあり、...
Nicola P.'s user avatar
2 votes
1 answer
183 views

what is difference between 退職願 and 退職届?

I am trying to find out difference between 退職願 and 退職届 and 辞任 with example and explanation.
Bhushan Maindarkar's user avatar
1 vote
2 answers
256 views

Differences between 性能試験 and 強化試験

In the same meeting, I heard people talking about 性能試験, and then about 強化試験, like it was a totally different thing. My understanding is that both are software performance tests. What are the ...
Nicolas Raoul's user avatar
0 votes
1 answer
218 views

Naming a business. [closed]

Can i call my therapeutic craft workshop Kokoro (Heart, mind, spirit?) or tsukuru(to make?) or Ukiyo (floating world, living in the moment?). I would like to make sure that there is no other (...
Laura's user avatar
  • 1
0 votes
2 answers
261 views

what does 賃金繰り mean?

賃金繰りがこうも厳しくては、プロジェクトから撤退も (1)やむにやまれない (2)やむにやまれる (3)やむをえる (4)やむをえない is a question I am facing. Can't seem to find what 賃金繰り means.... also not too sure about any of those answers.
Pootan's user avatar
  • 1,466
4 votes
1 answer
594 views

What is the proper way to write a professional email to a business?

I'm not sure how I would write a professional email to a business in Japanese. For example, if I wanted to start out with "Hello," I wouldn't say こんにちは, would I? I know there are polite ways of saying ...
knowledge_is_power's user avatar
2 votes
4 answers
242 views

Translation: 多大の貢献をなし他の範とするところ

I'm trying to translate accurately the following text (JP > EN)... I'm particularly puzzled about the part: "多大の貢献をなし他の範とするところ". Did I understand the meaning well? Does "他の範" refer to other ...
killer_rabbit's user avatar
3 votes
2 answers
792 views

Is it customary to say いらっしゃいませ in a corporate setting?

Related: Is it appropriate to use irasshaimase when welcoming someone to a private office? In the related question, the target is "someone", which brings me to the conclusion that OP there means "if ...
Garmanarnar's user avatar
7 votes
3 answers
2k views

How to respond to a compliment by a boss?

I have learnt a few ways to humbly accept or decline a compliment, including え、まあ...... (with the hand gesture), まだまだです and そんなことはありません. However when the compliment comes from a boss, I am afraid that ...
rhyaeris's user avatar
  • 2,676
8 votes
1 answer
405 views

What should I say when a senior colleague is leaving before me?

When leaving before a senior colleague does, people say お先に失礼します, and the senior employee responds お疲れ様でした or ご苦労様でした. お疲れ様でした is also usually said when a colleague of the same seniority is leaving. ...
Garmanarnar's user avatar
4 votes
1 answer
154 views

In a work e-mail, what is the correct way to refer to one's wife who is a coworker?

Japanese 背景 今年度、私の妻は就職できました。今年の4月から、2人とも同じ職場で大学の教員として勤めています。というわけで今回の質問です。就職時に色々な事務手続きをしなければなりません。その中で、私は事務担当者にメールを作成中です。メールの相手先は事務担当者ですが、妻にもCCしています。 質問 職場で、自分の配偶者をメールでどのように呼ぶのが丁寧でしょうか。 身内に対して「X先生」...
virmaior's user avatar
  • 8,146
3 votes
4 answers
711 views

お世話になってます vs お疲れ様です

I work in Company A, and mailing within Company A usually starts with: 〇〇さん、 お疲れ様です、〇〇です。 We have a joint dev team with Company B, and mailing to Company B starts with: 〇〇さん or 〇〇会社XX事業担当者様 ...
Y12K's user avatar
  • 1,232
2 votes
3 answers
492 views

American use of Japanese naming conventions

I am an American; if I were going to live in Japan for any amount of time and conduct business, on official documents, could/would I write my name as Americans do (first-last) or as Japanese do (last-...
TyrannusRex's user avatar
5 votes
2 answers
728 views

How to address someone in an email who referred to themselves as part of a department

Recently I received an email from someone in the editing department of a literary magazine. Specifically, they ended their email with: [Magazine name] 編集部 For when I write them a response, how ...
Locksleyu's user avatar
  • 6,002
2 votes
0 answers
67 views

"A様がおられますでしょうか?" : Isn't おる 謙譲語? [duplicate]

I heard a very polite employee say to a customer over the phone: A様がおられますでしょうか? Most people would say いらっしゃいます instead of おられます. The use of おる here surprises me because I have been told it is 謙譲語. ...
Nicolas Raoul's user avatar
2 votes
2 answers
2k views

What does 五月雨式 means in this sentence?

raj-san 五月雨式で申し訳ないのですが、緒方さんに実装のご説明をどこかでしていただくお願いを連絡しようと思います。取り急ぎご報告まで、 I understood that a guy is asking for some explanation of coding, but I couldn't understand what does 五月雨式 mean here?
RajSharma's user avatar
  • 334
4 votes
1 answer
2k views

What is the meaning of Sankyo in Japanese companies names

What is the meaning of 三共 Sankyō in some Japanese companies names? Sankyo Denki (now named Sanden) Daiichi Sankyo Sankyo flutes ...
cedlemo's user avatar
  • 143
-1 votes
1 answer
6k views

How to say "thank you for taking the time to read my email" in formal business Japanese [closed]

I am writing a cold-email template to engage with Japanese companies. I would like to say in formal Japanese: Thank you for taking the time to read my email
Amar Jandu's user avatar
2 votes
1 answer
85 views

How to understand this sentence with 次第 and 締め切らす

I am not sure I understand this sentence, 定員になり次第、締め切らせていただきます。 In particular, I can't figure out what is omitted. Here is what I understand, As soon as you will become a regular member, I ...
永劫回帰's user avatar
  • 7,003
4 votes
1 answer
233 views

〇〇さん「は・が」いらっしゃいますか?

I found this sentence on https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%81%84%E3%82%89%E3%81%A3%E3%81%97%E3%82%83%E3%82%8B and it struck me as odd. 山田【やまだ】さんがいらっしゃいますでしょうか。 Listening to my co-workers (...
Leo's user avatar
  • 465
0 votes
1 answer
134 views

Translation of the word "sub-debtor"

Possibly in Japanese do not exist therm like this. Even in English it could be rare. Anyway, how could I translate it in Japanese? The meaning of sub-debtor should be "debtor of debtor". Let me give ...
Fara's user avatar
  • 1,565
0 votes
1 answer
346 views

Would "Jr." be included with the family name or given name?

On the application that I am filling out, they have split up the name section into three parts much like any English application, but instead of 'Last name' it says 'Family name'. I usually put my ...
Richard Watson's user avatar
1 vote
4 answers
371 views

How should I translate からである in this sentence?

日本の輸出をストップさせるために、円高が進行していたからである。 I know that normally it explains reason, but if I translate it with that meaning, the sentence doesn't make sense. And I've found this usage of からである, in other ...
Sua Croccantezza's user avatar
1 vote
2 answers
136 views

Describing progress of a project

I would like to know some natural phrases for describing that a project is running along smoothly. This is what I can think of but there may be better expressions. 最近のプロジェクトは着々と進んでいます。 ...
Locksleyu's user avatar
  • 6,002
3 votes
2 answers
223 views

The finer points of the word 代理店

I'm trying to understand what the nuances of the term 代理店 as it is used in business communications. For example, if a 卸会社 tells a 販売店 their products are available for resale, however they are not ...
Locksleyu's user avatar
  • 6,002
7 votes
1 answer
297 views

Capitalized letters in juridical documents - into Japanese

When translating some juridical text, I meet words, that are written in capitalized letters, or at least only first letter is capitalized. Should I transmit it somehow into Japanese, when translating? ...
Fara's user avatar
  • 1,565
9 votes
1 answer
347 views

Has the meaning of "revenge" been lost in translation to リベンジ?

I can see リベンジ used often in internal business communication for "2nd attempt" (like リベンジ判定会議 or リベンジ提案). Wikipedia also suggests it bears the meaning of 「再挑戦」の意味でも使われる。 Would it be acceptable to use ...
macraf's user avatar
  • 6,517