Linked Questions

19 votes
2 answers
2k views

How to appropriately pair tenses in subordinate and main clauses?

Consider the following combination. Which is the correct one? テレビが私の国で 《できた》 のは1960 《です》。 テレビが私の国で 《できる》 のは1960 《です》。 テレビが私の国で 《できた》 のは1960 《でした》。 テレビが私の国で 《できる》 のは1960 《でした》。 Note: The important ...
Friendly Ghost's user avatar
7 votes
1 answer
2k views

Are Japanese stories usually written in past tense or present tense?

This is a question that I have been pondering for a while. As anyone who has read stories written in English can tell you, most stories are written in past tense. Why? Well, the main reason is that ...
Micheal Gignac's user avatar
6 votes
1 answer
2k views

I am confused as to what historical present tense is, when it is used, etc

I understand that historical present tense is basically a tense that uses "present tense to describe past events/actions more vividly and lively..." - Chocolate Doing my own research into ...
Toyu_Frey's user avatar
  • 1,470
4 votes
2 answers
810 views

Why did the author briefly jump to present tense in this article?

The first sentence of the second paragraph of the article titled モンテ、ナビスコ初戦快勝 in Yomiuri Shinbun is written in the present tense (or possibly the future tense I guess): 序盤、何度も相手ゴールに迫るが、得点に結びつかない。 ...
red shoe's user avatar
  • 639
5 votes
2 answers
464 views

Negative present endings translated as past tense

I've seen certain translations where I feels like there's a shift in the tenses. Ex: なぜ早く言わない!? translated to "Why didn't you say so sooner!?" In fact, I've experienced a lot of cases where a ...
Asprius's user avatar
  • 71
3 votes
1 answer
548 views

Usage of 「書かない」referring to famous authors

In Yorushika's song "Hitchcock"'s lyrics appears the sentence: ニーチェもフロイトもこの穴の埋め方は書かないんだ Which is translated as "Neither Nietche nor Freud wrote about how to fill this hole" by ...
Tennouji's user avatar
  • 117
3 votes
1 answer
379 views

Why does this Light Novel title get translated to the past tense?

The title of the light novel is: ひげを[剃]{そ}る。そして女子高生{じょしこうせい}を拾{ひろ}う。 The English translation is: I shaved. Then I brought a high school girl home. I get that not having the past tense in that title ...
OtheJared's user avatar
  • 913
3 votes
1 answer
216 views

Past tense for adjective in diary

I received feedback from a teacher about my use of past tense in my diary. I'm not sure where I went wrong here: I went to see the Osaka castle. It was very beautiful. 大阪城を見に行きました。とても綺麗です。 The ...
Ruo Su's user avatar
  • 193
2 votes
1 answer
146 views

Given the context, what is the correct way to parse this sentence segment 次に訊くべき言葉が出てこない。?

この寒さをしのげそうな防寒服を手渡され、それを着込みながら僕は彼女に質問した。 「君は……」 [名前なら、ないわ] こちらから訊くより先に、低く呟くような声が返ってきた。 「呼びにくければアインと呼んで。 いつもそう呼ばれてたから」 質問の出鼻をくじかれ、次に訊くべき言葉が出てこない。 My western brain doesn't ...
Toyu_Frey's user avatar
  • 1,470
1 vote
1 answer
76 views

I'm having trouble understanding the usage of 特に...もっとですね, and 15回以上は

From Sakura Tips podcast episode 615. パッキング, there is a transcript to the podcast. I'm having difficulty understanding due to my confusion regarding word/phrase ordering. Original transcript: ...
richizy's user avatar
  • 145
1 vote
1 answer
83 views

Confused by passive verb in 無理矢理されたこと

This is a sentence from the fifth story in キノの旅, which is 大人の国. For context, the narrator is talking about a time when she was a kid and she said something about the "surgery" that offended her ...
Axe's user avatar
  • 3,366
0 votes
1 answer
78 views

What does さわれないというか mean?

I'm a huge Slam Dunk fan and I was reading an interview from Inoue about the new voice actors for the movie "The First Slam Dunk". I have some problems with this sentence, especially the ...
Budino0's user avatar
  • 21
1 vote
0 answers
52 views

Point of view in Japanese writing, verb tenses and temporal location? [duplicate]

A little while ago, I asked this question about the Japanese point of view: How do you identify the point of view in Japanese (for novels)? The answer seemed to be that you need to watch for the ...
Simon's user avatar
  • 989