Linked Questions

4 votes
1 answer
1k views

The differences and similarities between ーたら and ーば [duplicate]

Possible Duplicate: Differences among -たら、なら、-んだったら、-えば, etc. There are different ways to say "if" in Japanese. I want to concentrate on these two verb endings which mean "if": たら and ば. What ...
language hacker's user avatar
-1 votes
1 answer
1k views

What is the difference between 行くなら and 行けば [duplicate]

シカゴへ行く(の)ならバスで行ったらどうですか What is the difference between 行く(の)なら and 行けば?
nehry's user avatar
  • 1,463
0 votes
2 answers
590 views

Difference between と and たら [duplicate]

I was under the impression that たら was used for "if this then", statements. Be they cause and effects or when statements. Whats the difference with と?
boldantpro's user avatar
1 vote
1 answer
211 views

昼飯食ったら また行こうぜ - What grammar is the kuttara in this sentence? [duplicate]

I am wondering what 昼飯食ったら grammar is used in this sentence? I am wondering if it is the past conditional as described by Tae Kim here: http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/conditionals But ...
WYS's user avatar
  • 113
3 votes
1 answer
119 views

Should I use と or たら in that case? [duplicate]

I've got a task in uni today to put either と or たら. And there's a sentence I can't comprehend: 箸で食べて(みると、みたら)どうですか。 I don't quite understand which form I have to use here, so it would be great if I ...
Cyril's user avatar
  • 31
0 votes
0 answers
63 views

I can't recognize which conditional form to use? [duplicate]

so as you know there are varieties of conditions forms in Japanese...(と, …ば, …たら, なら) and 大変ですね? so my problem is, I may be able to recognize them in a test but while speaking, I have no idea which to ...
Pink Cat's user avatar
  • 103
0 votes
0 answers
62 views

Correct use of たら [duplicate]

Whilst I think I understand the purpose of this grammatical device, I'm confused by its usage in the following sentence: 雑誌の占いコーナーを読んでいたら、「日本人は占いが好きです」と、外国人の友達が話しかけてきた。 たら I thought was for ...
Pootan's user avatar
  • 1,466
1 vote
0 answers
60 views

なら or たら - what is the difference when saying “if” [duplicate]

I am still a bit confused as to when to use なら or たら in a sentence for an “if.....” question. For examaple, if I want to say - “if there is a problem, please speak English” - what would be the most ...
Niall's user avatar
  • 11
0 votes
0 answers
49 views

Can someone give me a detailed difference between the conditionals to, tara, ba? [duplicate]

I have read a lot of answers from different sources about the differences between these conditionals (Ba. Tara, To) but I could not get a satisfactory answer. Could someone please help me understand ...
Aditya Mandre's user avatar
0 votes
0 answers
47 views

Why is と used in this kind of sentence? Can i have some example [duplicate]

食べ物や化粧品など免税の品物をウェブサイトで予約するとQRコードが出ます Link to the article https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10013941291000/k10013941291000.html
Betonamunihonhafu's user avatar
0 votes
0 answers
31 views

Wich Conditional sounds more natural? [duplicate]

I've learned that we can express "if" by using 「と」,「なら」, by conjugating the verb such as in 「食べる」-> 「食べれば」, and by conjugating in the past and adding 「ら」 such as 「食べる」->「食べたら」. Wich one of this four ...
Eduardo Magalhães's user avatar
33 votes
3 answers
39k views

The many ways to say "and" in Japanese

In English, we just have one word for the conjunction and which works just fine for many categories, but in Japanese, there are separate words: と joins nouns together in a closed list や joins nouns ...
hippietrail's user avatar
  • 15.2k
12 votes
2 answers
793 views

Conflict among teachings of なら and ば

I recently read a helpful answer on a question asking for clarification on the ways to say "if" in Japanese: と, たら, なら, ば. The link is here: Differences among -たら、なら、-んだったら、-えば, etc According to the ...
rhyaeris's user avatar
  • 2,686
9 votes
2 answers
15k views

What does the だと mean in 日本だと?

I found this sentence on a video game review site: 日本だと「不思議のダンジョン」と言ったほうがわかりやすいかもしれないローグライクゲーム。 I am not sure whether だと means 'in Japan' or 'if it were in Japan'. The translation in one case ...
Richard Mansfield's user avatar
8 votes
4 answers
3k views

Is this a proper use of tara and toki for "when"?

Consider: 気がついたら皆さんは寝ていた。 気がついたとき皆さんは寝ていた。 My English interpretation: When I woke up (came to), everyone was sleeping. Is "when" enough to capture the nuances of the Japanese sentences? ...
dotnetN00b's user avatar
  • 6,746

15 30 50 per page
1
2 3 4 5