Linked Questions

1 vote
2 answers

「~ない」 vs 「無/不/非/未~」, 「的(な)<漢字>」, and general 熟語/漢語 affixes versus grammatical forms)

When trying to write in Japanese, I often come across words that have multiple possible translations into Japanese, and am unsure which one to use. Though it is difficult to make any general rule over ...
archaephyrryx's user avatar
0 votes
2 answers

Is 動詞修飾副詞 a grammatical term?

I'm reading a paper about linguistics when it comes to learning a second language. I came across this sentence: 典型的な動詞修飾副詞であることと、その基本位置は用言の前であり、移動範囲は述部内であることがわかった。 I have tried searching for a ...
Leila's user avatar
  • 1,017
7 votes
1 answer

Ways to specify "intra-" or "extra-" usage of 北・南・東・西

I Was trying to describe that a certain castle was located south of Kyoto, I would expect the phrase to be: 「伏見桃山城が京都の南にある。」 I was then thinking, how would I say that it is in Kyoto, but the southern ...
katatahito's user avatar
4 votes
1 answer

"とした" in context of adjective/object

I'm working through a translation for practice and in order to translate "spacious pockets" my two options are : 広々ポケット or 広々としたポケット I don't get where "とした" comes from and if ...
Alisa's user avatar
  • 41
1 vote
1 answer

赤ずきん vs. 赤い頭巾 (grammar)

My understanding is that 赤ずきん refers to the fictional person, "[Little] Red [Riding] Hood" and 赤い頭巾 refers to the actual object, "red hood". What is the Japanese grammatical ...
userhello90831's user avatar
1 vote
1 answer

multiples noun, noun modifiers other noun?

I have a question multiple nouns ( noun + noun ), noun working as adjective? Recently, I've been researching noun modifiers, I wonder if multiple nouns can modify one as an adjective? for example: ...
混沌の覇王結城's user avatar
1 vote
1 answer

What does 日曜日のお父さん状態 mean?

This text is from a light novel: ラグニールは既に龍王の座を青い龍へと譲り、隠居の身になっていた。 ただ、それによって今はどこにも居場所が無いと嘆いており、カガネ曰く「日曜日のお父さん状態」らしい。どういう意味なのか知りたいんだけど、聞かない方がいいような気がした……俺も将来そうなるのだろうか…… I don't understand what ...
Oz4r's user avatar
  • 11
1 vote
1 answer

When can "AのB" be digested down to "AB"? [duplicate]

I sometimes see things like "野の風" be digested down into "野風" or "空の色" into "空色" both while retaining their meanings. When is this allowed to happen? What registers of speech? What sorta relationships? ...
Tirous's user avatar
  • 3,412
0 votes
1 answer

Which one is the correct way to say autumn wind chimes 秋風鈴 or 秋の風鈴

I would like to know how to say "autumn wind chimes." Is it aki fuurin 秋風鈴 or aki no fuurin 秋の風鈴? Or perhaps is it both correct? If it depends on the context I just wanted to say autumn ...
user54624's user avatar
0 votes
1 answer

What part of speech is: 延命・処置

延命処置 So what part of speech is the above? Is it considered to be a compound noun, like a bus station? If so, what the part of speech (in Japanese) to represent such constructions? 延命 here acts like ...
Etienne Zizka's user avatar
0 votes
1 answer

オレンジ色のズボンを履きます vs オレンジ色ズボンを履きます

I came across this simple definition in my lesson, and I was wondering what the difference between these statements is. Both of them have the same meaning, "I wear orange pants". Is it a difference in ...
GrandPM's user avatar
5 votes
0 answers

Can you omit the な between な-adjectives and nouns? [duplicate]

書く時には書くスタイルに合った書き言葉的表現、そして、話す時には話すスタイルに合った話し言葉的表現があることを覚えておいてください。 The above quote is from the second chapter of Tobira. My question concerns 書き言葉的表現 and 話し言葉的表現. The book states that (書き/話し)言葉的 is a ...
lightweaver's user avatar
  • 1,511
2 votes
0 answers

"no" in "Chōsa Heidan" - Shingeki no Kyojin [duplicate]

In Attack on Titan, Survey Corps Japanese name is (Chōsa Heidan) (調査兵団) Chōsa (調査) means "Survey" and Heidan (兵団) means "Army Corps' My question is why are Heidan written directly after ...
haruse's user avatar
  • 21
2 votes
0 answers

日本語教室 versus 日本語の教室 [duplicate]

I know that it's correct to say 日本語教室, and it's also correct to say 日本語の教室. I am confused by 日本語教室. From my understanding, the particle の connects 2 nouns. For example, さくら大学の学生 (there is no particle ...
Enguroo's user avatar
  • 2,275
1 vote
0 answers

What is the difference between 人気のある, 人気がある, 人気の, and 人気な? [duplicate]

As 人気 is a noun and な-adjective, it can be used in these phrases: 人気のある映画 人気がある映画 人気の映画 人気な映画 人気映画 To me, they all mean ‘popular movie’, but the first 2 literally mean ‘movie that has popularity’ ...
cherryblossom's user avatar

15 30 50 per page