Linked Questions
69 questions linked to/from Relative clauses distinguishing whom/with which/that
-1
votes
1
answer
110
views
How do I turn a phrase into an adjective [duplicate]
日本語が分からない人
Is a phrase that means a man who doesn't understand japanese but how does this grammar work I mean you do I turn a whole phrase into an adjective do I have to but the inter phrase and then ...
2
votes
0
answers
41
views
How to ask a relative clause to describe an object that is marked with に。 [duplicate]
OK so I understand that to say "He is lying to me", you would say:
彼は私に嘘をついている。
My question is how would i say "The person he is lying to is me."
or from "I gave the book to my brother"
...
5
votes
2
answers
19k
views
日本語における relative clause (関係詞節?) とは?
[relative-clauses] のタグをなんとなく眺めてみました。これは、直訳すれば「関係詞節」らしいですが、日本語にこのような文法は存在しますか?というのも、いまいち日本語の文法でこのような文節を意識したことがなく、はたして日本語の文法において関係詞節なるものが存在するのかふと疑問に思ったからです。そして、試しに Google で検索すると英文法についてのサイトがひたすらヒットします。
...
5
votes
3
answers
2k
views
How to say "that" as in "the cow that ate" in Japanese?
I'm sure there are plenty of resources on this topic, but I don't know what keywords to use to find them.
I want to know how you might create a noun by saying that the noun does something.
For ...
8
votes
2
answers
730
views
Is the grammar of 心の冷たい人 idiomatic?
The phrase 心の冷たい人 (which is given by Japanese-English dictionary on OS X) looks wrong to me, but given that it's an example in a respected dictionary and confirmed by tens of thousands of Google hits, ...
0
votes
1
answer
5k
views
Qualifying Nouns With verbs and adjectives in japanese [closed]
If possible could someone explain this to me? I have the Genki I book that explains it pretty well but I guess I'm still having difficulty grasping it. I'll leave a example sentence in case my ...
2
votes
3
answers
782
views
is this sentence gramatically correct? "ano ko ga futteita makka na sukaafu"
This phrase from a song "ano ko ga futteita makka na sukaafu" is gramatically correct? shouldnt be
ano ko ga makka na sukaafu o futteita ?
BTW, ko is translated as "girl" . Ko has many meanings, ...
3
votes
1
answer
2k
views
「は」vs 「が」 in subordinate clauses
I'm confused about「は」vs「が」 in subordinate clauses. Here are a few examples from (very basic) grammar books:
僕が 電話したとき、ナツミは もういなかった。When I called, Natsumi had already left.
弟が 日本に来たら、私は 日光に連れて行きたい。...
5
votes
2
answers
2k
views
Why wa in Karaoke wa suki desu ka?
I recently came across an example in a text book
カラオケは好きですか。
and was not sure why wa was used here instead of ga?
6
votes
3
answers
443
views
Meaning of 足のつかない?
I wasn't able to find any matches through dictionaries for 足のつかない or 足がつかない.
Here is the sentence:
消えても足のつかない人間をさらっては上の集団に引き渡すらしい
The context is thugs kidnapping people for money.
I don't ...
5
votes
2
answers
417
views
Does 考えさせられる小説 make sense?
Something I learned early on when I learnt the causative-passive was that the sentences also make sense when you drop the causative-passive, e.g.
私はパンを食べさせられた。
私はパンを食べた。
Basically, "it's just a ...
4
votes
2
answers
630
views
Why is こと used in 「私に何かできること」?
How does it turn this into a noun clause? All I get from it is “I can do something” but I don’t see where こと fits in.
2
votes
2
answers
659
views
nowa , to in the phrase "kimi o shiawase ni dekiru nowa boku dake da to shinjite imashita"
I'm trying to make sense of this phrase to me
君を幸せにできるのは僕だけだと信じていました。
Kimi o shiawase ni dekiru nowa boku dake da to shinjite imashita.
which I found translated as
I always believed I was ...
3
votes
1
answer
584
views
Can aru be used as an adjective?
So I have this sentence すべての会社は、才能ある人材を育成すべきだ. I'm focusing on 才能ある人材. I'm guessing that 才能ある is short for 才能がある. But then aru is followed by 人材 which is another noun. The translation is "people ...
5
votes
2
answers
265
views
The exquisite depths of 和菓子's mind
和菓子は季節とともに変化するもの。パッと見て何を模したかわかる形もあれば、どんな意味が込められているのか考えるものもあり……。(source)
As I understand it, the last clause is supposed to mean "there are ones (i.e. certain 和菓子) that make you ponder about what ...
1
vote
1
answer
1k
views
is "Ai suru hito" rightly translated as "beloved persons"?
I'm confused about the phrase "Ai suru hito" being translated as "beloved ones" in the phrase
"Ooshiku tatta wakamono wa
Ai suru hito o kabaitsutsu "
As far as I understand, aisuru is translated as ...
2
votes
1
answer
2k
views
Meaning of 「~でも~でもない」?
I have been translating mini comics to practice my Japanese and I came across this sentence:
仲間でも家族でもないそれは魅力的に映った、とても。
What exactly do they mean? I know the meaning of the words and kanji but I can'...
2
votes
3
answers
500
views
Lack of particles in songs
I was trying to translate this song, it was all going well until I stumbled upon this line
二人迷わぬよう歩いていけるたった一つの道標
I am having a hard time spliting the words correctly I feel like it either is lacking ...
4
votes
1
answer
612
views
Relative Clause Ambiguous
After looking through a few questions on here, I came across the idea of the following being ambiguous.
私が好きな人
Apparently this can have the double meaning of 'the person I like' and 'the person who ...
2
votes
4
answers
359
views
Use of 可能な他 in a sentence
I have the following sentence that has been troubling me.
準備術式や詠唱を必要とする大魔法のプロセスをある程度省略し、高速発動させる事が可能な他、魔力を充填したページを武器・装甲として使用可能。
Yes it's unfortunatelly Anime bs, but I put it in it's entirety for ...
0
votes
2
answers
2k
views
How to say in Japanese "I want to learn driving a car"?
I am currently learning Japanese, I am still a beginner and right now I am trying to say something like "I want to learn driving a car" or "I want to learn how to drive a car". I ...
4
votes
1
answer
471
views
Clarification about how 惚れた should be translated
There is sentence
「だがまあ、惚れた女を一途に見守っている男の邪魔をするのは無粋と言うものだ」
which I rougly translated as "However, as they say, it's rude to disturb a man who is earnestly watching over loved woman".
But this ...
2
votes
2
answers
217
views
Nominalized verb without の or こと
I saw this:
アンさんはべんきょうをおしえるひとです。
Is this a correct sentence? I got confused with おしえる人. I thought we cannot follow a verb with another noun without nominalizing it with either の or こと. Should ...
2
votes
2
answers
262
views
Questions about Noun+が+Adjective
Here is a phrase:
ねだんが たかいレストランは あまり すきじゃない
I don't like high price restaurant very much
Now, the questions.
If I used たかいねだん レストラン, would it be wrong? Or would mean something different?
The が ...
7
votes
2
answers
192
views
Is the construction 'Verb + adjective + noun' possible?
I saw a scan of an official manga that's to be released, however the first speech bubble's grammar confused me.
I am unsure if it is to be read as:
1) 水も滴るイイ男!!
or as
2) 水も滴る。イイ男!!
(1) makes ...
0
votes
3
answers
245
views
プレゼント買う心配がありません without particles
I heard the sentence
プレゼント買う心配がありません
from a Japanese, meaning "We don't worry with buying presents [during Christmas]"; I was wondering about the 買う心配 part, with a な-adjective directly following a ...
1
vote
2
answers
823
views
Why is the が particle used in this sentence?
In this sentence:
彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
She wears the same variety of clothes as her sister wears.
Why is the が particle used to mark the sister as the subject, when the one doing the action of ...
3
votes
1
answer
483
views
Use of ある in this sentence?
The sentence reads ここにあるレストランはどれもおいしくない, and the translation given was "Any and all restaurants that are here are not tasty." When the word ある is used here, how is it able to modify restaurant so that ...
1
vote
2
answers
575
views
Is その a standard abbreviation of それが?
The following sentence is from the Constitution of Japan (Article 26).
すべて国民は、法律の定めるところにより、その保護する子女に普通教育を受けさせる義務を負ふ。
The English translation (or rather the original text?) says
All people shall be ...
2
votes
1
answer
545
views
Rendering an appositive "which" clause in Japanese
I've been writing little news pieces lately for practice, and I'm presently hung up on this passage. I'm trying to express the idea "This decision caused many protests, which have remained peaceful ...
2
votes
4
answers
234
views
Use of を with 進める
2020年の開業に向けて、JR東日本が東京の山手線の品川駅と田町駅の間で建設を進めている新しい駅の工事現場が、初めて報道関係者に公開されました。
The construction site of a new station, that JR are progressing between the Yamanote and Tamachi stations with the aim of a ...
0
votes
1
answer
783
views
Why is there a noun at the end of this sentence?
From an article on ghosts:
「私【わたし】は死【し】んだのですか?」と言【い】った直後【ちょくご】に姿【すがた】を消【け】した女性【じょせい】
1
vote
2
answers
333
views
How would you say 'a fork is a tool you eat with'?
It's kind of a silly sentence, but I was wondering how you would get the で particle's meaning into a modified noun. Like you could say 'フォークで食べる' but how could you turn that into a noun? I hope this ...
3
votes
3
answers
198
views
Use of が in article about Midsummer Day of the Ox and selling eel
I was reading over this article about Midsummer Day of the Ox and selling eel. I'm wondering about the use of が in this sentence
この会社は今年、牛肉のステーキや、ビタミンが多いしじみなども売ることにしました
Roughly: This year the ...
1
vote
1
answer
419
views
Could someone please check my translation of these lyrics? [closed]
Recently I've been studying Japanese and although I still have a lot to learn; I decided to try and translate some lyrics, to help myself improve and learn more than what's taught in books. If anyone ...
1
vote
2
answers
256
views
why does this sentence work: 「私が、それを使って文章を書いたところの、ペン」?
So I've found this sentence:
私が、それを使って文章を書いたところの、ペン
And I'm wondering why it works. It's translated as "The pen that I used to write sentences with."
Shouldn't it be: "The pen that I ...
1
vote
1
answer
300
views
に vs が in 君に欠けているもの
this is a continuation of this question
given:
歯が欠ける - tooth is chipped; お金が欠けている - money is lacking
and
XXは面白みに欠ける/XXは説明能力に欠ける XX is lacking in 面白み/説明能力
then with:
私は、君に欠けているものを練習するのは絶対に正しいと信じている。
...
1
vote
2
answers
494
views
Meaning of お世話になる vis a vis place of work or place where someone is being trained
I am aware of the usual meanings of the お世話 in reference to someone helping, taking care of someone. But recently I ran into sentences where it was used to describe a place where someone is being ...
1
vote
1
answer
298
views
How would a native speaker say, 'which is' or 'that is'?
An English example would be, 'We have seen a lot of changes, which are good for business.' or a follow-up question in a casual conversation, '..Which is?'
I was wondering if they have an exact word or ...
2
votes
1
answer
157
views
How do I read 殺す者?
From a light novel I currently read [小鬼を殺す者]. Is it 'ころすもの' or 'ころすしゃ' and how do I know what to take...for future usage.^^
Thank You in Advance
1
vote
1
answer
259
views
I don’t understand the structure of 英語が伝わる楽しさをより多くの方へ
I found this ad/sticker in a restaurant, in a Philippine city where a large number of Japanese students study English.
英語が伝わる楽しさをより多くの方へ
I have no idea how to make of this statement.
I ...
2
votes
1
answer
217
views
Can native speakers spot if a clause is relative or not ahead of time?
Whenever I read a long multi-line article written in Japanese, the hard part for me is that a lot of the long sentence like clauses suddenly end as a noun-phrase, making it a relative clause.
This ...
2
votes
1
answer
165
views
Using たい-form in qualifiers
By "qualifiers," I mean something like this:
昨日見た映画
The movie that I saw yesterday
I understand that you cannot use たい-form to talk about what other people want. So, can we use たい-form in ...
2
votes
1
answer
212
views
What's the meaning of ともすると and かとも in this sentence?
I would like to understand the meaning and usage of those two sets of particles in here.
左の腋窩と右の脇腹に箆深く射された矢がなかったなら、 それはともすると羅馬の競技者が、 薄暮の庭樹に凭って疲れを休めている姿かとも見えた。
ともすると: I've read it works as an ...
0
votes
2
answers
193
views
Parsing potential phrase modifying a noun
From Hirameki Hatsume-chan Vol 1, chapter 71
How does the sentence in the third panel translate, and who is doing what to whom? Is it a potential and the どうぐ is "enabling" him to have good dreams or ...
3
votes
1
answer
308
views
What are the proper usages and the meaning of くはある / くはない?
I recently learnt the contrastive usages of the は particle and I read the Tofogu article which has an interesting section which says I can use は contrast marker with the adjectives/nouns positive and ...
0
votes
1
answer
304
views
Meaning of おともだちになるあくしゅ
ありがとう。それでね、これがあくしゅ、なの。
あくしゅ?
そう。おともだちになるあくしゅ。
そうなんだ。うん、ことばでおしえてもらったときよりも、わかったきがする。
なんていうのかな、あなたのこと、みぢかにかんじる。
ねぇ、もしかしておともだちになるって、こういうこと?
うん、そうだよ。そのとおりだよ。
わぁ。じゃあ、わたしたち、...
0
votes
2
answers
232
views
Relative question
I was reading this
How to unambiguously express sentences with lots of relative propositions?
And I started having doubts.
月曜日には昨日妹さんにあった飼い主がいる私が作っていたケーキを食った犬が去勢手術を受ける。
translated as
On ...
3
votes
1
answer
169
views
Is this relative clause correct?
彼女からは警戒心が剥き出しの刺々しい雰囲気はない
In this sentence, 刺々しい雰囲気 appears as the noun here and being modified by 警戒心が剥き出し. But how could a complete sentence like 警戒心が剥き出し take the particle の to modify another noun? ...
3
votes
1
answer
124
views
How does the second part in the sentence connect with third part?
ただ、直さないのか直せないのか、悲しさが悔しさになって、意地と好意を微妙な塩梅でオーバーラップさせてやり返す根性の曲がり具合と意地の強さが本当にダメ人間。
Source: https://komachi.yomiuri.co.jp/t/2019/0627/904351.htm?g=04
If I divide the sentence into parts,
ただ、...