For example my friend ask me: 車は好き? (Are you interested in cars?) And I respond: 車についてあんまり気になってない. (I am not interested in cars)

1 Answer 1


Yes it is, 気になる (and it's transitive counterpart 気にする) can mean "fascinate", "engross" (i.e. positively capture someone's attention), it can also be used to mean "bother", "annoy" (i.e. negatively capture someone's attention). See the examples:

I'm really into cars. (Cars really grab my attention)

That guy's way of talking annoys me. (That guy's way of talking really grabs my attention)

I don't care about his gestures. (His gestures do not grab my attention)

As for the difference between 気になってない and 気にならない, 気になってない means right now you are in the state of not caring about something, while 気にならない means you will not care about something in the future, or that something will not grab your attention.

I won't be interested in cars. (Cars cannot/will not grab my attention)

I'm not into cars. (Cars do not have my attention, as of now)

For a word that's used purely in the positive sense, you may want to consider the word 興味(ある), meaning "interest".

I don't have interests in cars. (I'm not interested in cars)
I have interests in cars. (I am interested in cars)

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .