11

I came upon this line of dialogue in a book I'm reading, from a character who has old-fashioned speech patterns:

できる限りの鶏肉を用意せい…

I assume this せい is some form of the verb する, though I'm not even sure if it's a regional dialect or some remnant of classical Japanese. I can find plenty of examples of the same usage on Google, but no actual explanation or grammar notes for it in any of my usual go-to sites and reference books.

Any ideas?

10

Verb する has two imperative forms (命令形) with the same meaning: しろ and せよ. せい is an old-fashioned sound variation of the latter form.

  • Thank you! Sometimes the answer stares at me right in the face, and yet it still eludes me... – tansui Jan 13 '13 at 17:52

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.