So, i read this, Usage of 'か' in short sentences. And they say that か in short form is considered crude, or rude. So would saying something like 行こうか be more or less crude than 行こう?

1 Answer 1

  • 行くか meaning "Wanna go?" or "So you're going, huh?" does sound crude and blunt. It's mainly used by stereotypical obstinate men in fiction.
  • 行くか meaning "So let's go now" or "I will go now" sounds a little masculine but not crude. It's commonly used between friends.
  • か after 行こう just adds a nuance of "will we?", and it's not crude at all.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .