I'm trying to construct the sentence, "You two seem pretty close." and I'm curious if the sentences, 二人はかなり仲が良さそうだ。 or 二人はかなり親しそうだ。would work and if there are any differences between the two. Thanks.
1 Answer
親しい is relatively bookish. In informal conversations, people usually prefer "(~ちゃんと~ちゃんは)仲がいいね". In formal or written sentences, 親しい and 仲がいい are both common and used interchangeably.