Example 1

Me: 明日は先生が来る(そうだ)。

Example 2

Me: 田中さんはこの小説を読んだ(そうだ)。

Assume both Examples 1 and 2 are the information I heard from other people, not from 田中さん or 先生.

Can I say the Examples without そうだ?

In what situation can I not use そうだ? If the sources of information are trustworthy?

1 Answer 1


そうだ is a hearsay marker that roughly corresponds to "I heard" or "[They] said (to me)". It's useful when you want to express that it's secondhand information rather than a fact you confirmed yourself. But it's not mandatory at all if you don't want to express such a nuance. The difference is simply:

  • 明日は先生が来ます。
    Sensei will come tomorrow.
    (You're expressing this as a simple fact.)
  • 明日は先生が来るそうです
    I heard Sensei will come tomorrow.
    (Who you heard this from is not expressed; it may have been from the teacher themself or someone else.)

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .