I was reading a lyric of a song from an anime called bocchi the rock and there was a line that I didn't really understand what it means
いいな 君は みんなから愛されて 「いいや 僕は ずっと一人きりさ」
What does 愛されて here actually means. I know that it is a passive + te form of the 愛す but I don't know how it functions.
I did search the internet for the translated version of the lyrics but I find two possible translation for that line
Must be nice, to be loved by everyone.
“No such thing, I have always been alone”
and
How lucky would it be, for everyone to have loved you.
"The thing is, I've really been all alone this whole time."
So I really don't know which is the correct translation for 愛されて in this context.