I am trying to translate the song 紅蓮の弓矢 from 進撃の巨人.
According to multiple websites the lyrics are as follows: 家畜の安寧 虚偽の繁栄 死せる餓狼の「自由」を!
However, I can't make sense of 死せる. The wordstem of 死ぬ is "Shin". Therefore this can't be a conjugation or it would include the "n".
My 10ten reader plugin is suggesting that せる might be 迫る. That would mean "To be imminent" or "To draw near".
So could it be "the freedom of a starving wolf, close to death"?