0

I met this expression in an eroge, but find it's hard to understand. My guess is "Her toes were constricted "( ? ) but i'm not sure.

荒い吐息に合わせて浅く浮き沈みしていた下腹部を、内側から撫であげてやると、ティーナはつま先を突っ張らせて腰を跳ねさせた。

Context is a H-scene, where the protagonist

used his middle finger to fingering a girl's vagina.

1 Answer 1

1

In terms of the meaning, the latter part of the sentence means she feels sexual orgasm. Cf. 足ピン

About more language side of it, 突っ張る means to stretch out. A similar usage is 顔(or 肌)が突っ張る, which means to feel stiffness on your face/skin. So つま先が突っ張る is similar to cramp.

腰をはねさせた is (a variation of) another stereotypical expression for orgasm, meaning moving up the waist instantly (I suppose it is described more standardly as 腰を浮かせる).

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .