I usually see べき nominalized as べきは. Is it grammatically correct or just a casual way of saying? How is it different form べきことは?

1 Answer 1


べきは is a more pompous, not casual, way of saying べきことは.

  • 今やるべきことは待つことだ。
    What we should now is wait.

べき is the attributive (連体) form of べし, and using it like a noun is basically an old way of speaking Japanese, although this is found in many patterns of modern Japanese:

That said, べき is already a stilted word, so the difference between べきは and べきことは is not very large.


You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .