I'm watching a Japanese TV drama. It is the story of a student whose body sometimes is possessed by the spirit of a samurai. When the body of the student is owned by the spirit of the samurai, the student uses words that may belong to old periods. I want to know whether the use of the word "戦うて" instead of "戦って" by the student in the below conversation is because of aforesaid reason or not: "わしが その騎馬戦とやらで戦うてみせよう。"

By the way, please explain the function of "やらで" in the above sentence.

1 Answer 1

  • Yes, 戦うて (pronounced タタコーテ) is an archaism for 戦って. It's an ウ音便 version of 戦いて (pronounced タタカイテ), which is an old form of 戦って (see this).
  • Xとやら means "what you call X", "something/someone called X" or "so-called X". This is a quotative-と followed by this やら, but you can think of it as a fixed suffix-like expression. This usually has a nuance of being doubtful (i.e., "It's called X, but I'm not sure what X is or whether X is a correct name"). A samurai should be familiar with real cavalries, so he might have found it strange to call this game 騎馬戦.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .