In Yakuza Judgement, a person (who allegedly committed murder) was described with the phrase "酩酊状態にあった" (they were found in a state of drunkenness). However, the official subs translate/localize this as "[he] was drunk out of his mind". So I was wondering, what level of inebriation does 酩酊 (meitei) imply? Is it just plain "drunk", or something stronger, like "shit-faced" or "piss-drunk"?
It means usually very drunk, the state of being still conscious and barely able to walk.
There are technical definitions by Ministry of Health, Labor and Welfare:
血中アルコール濃度 should be BAC, but not sure if they are exactly the same thing.
Not that people use 酩酊 according to the technical definition, but generally it is understood as 'very drunk but not alarmingly so*.