After watching a live performance by a certain actor, one fan was very impressed so she said
DVDで観してもらいましたけど生の迫力パない
The live show was better than what is shown on DVD.
I don't understand what is meant by 観してもらいました here. Is it typo or something?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityAfter watching a live performance by a certain actor, one fan was very impressed so she said
DVDで観してもらいましたけど生の迫力パない
The live show was better than what is shown on DVD.
I don't understand what is meant by 観してもらいました here. Is it typo or something?
It's a dialectical form of 観せてもらいました.