1

Recently, I came across this sentence on a Japanese learning website.

他の場所や国の建物や景色などを見ること

I've learned that (AやBやCなど) means something like (A,B,C,etc). However, both Google Translate and DeepL translate the sentence as

Seeing buildings, scenery, etc., in other places or countries

So I translated this as

About seeing other places, buildings inside the country, landscape, etc

I couldn't find any exceptional rule to (AやBなど) grammar. Either both translators make the same mistake (which is unlikely) or I am unaware of a certain exception to the grammar structure.

1 Answer 1

3

{[他の(場所や国)]の(建物や景色など)}を見ること

You can parse it as above. You are seeing 建物や景色など and the の tells you what kind of 建物や景色など i.e., ones in other places and countries.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .