Recently, I came across this sentence on a Japanese learning website.
他の場所や国の建物や景色などを見ること
I've learned that (AやBやCなど) means something like (A,B,C,etc). However, both Google Translate and DeepL translate the sentence as
Seeing buildings, scenery, etc., in other places or countries
So I translated this as
About seeing other places, buildings inside the country, landscape, etc
I couldn't find any exceptional rule to (AやBなど) grammar. Either both translators make the same mistake (which is unlikely) or I am unaware of a certain exception to the grammar structure.