Consider
休んだら休んだで、たくさんやることがある。
From having taken a break, I have a lot of stuff to do.
or
一段落したらしたで、次の難問が待っている。
Just from following down one step, the next difficult problem awaits.
What is going on here with this pattern and usage of で?
- Usage of で. I know that で is following a clause, not a noun, but does it have any relationship with the "within-the-bounds-of" meaning of で? Perhaps there's an implicit nominalizing の before the で that's being dropped? Or is this で the て-form of だ? Or is it just a completely separate particle with no connection whatsoever with these other two things?
- Repeating verbs. The overall structural pattern here is
(verb-たら) + (verb-past tense) + で
. Why is the verb repeated twice in a row? And why must the second instance be in the past tense?