The aunt is trying to pull a jumper over Harry's head:
The harder she tried to pull it over his head the smaller it seemed to become (original text)
I'm struggling to parse this sentence.
I think this part is fine おばさんがやっきになればなるほど服はどんどん小さくなった = "the more desperate the aunt became the smaller the clothes got." But I can't figure out how ハリーの頭からかぶせようと fits into the sentence.
I would have been happy with ハリーの頭からかぶせようとして... or ハリーの頭からかぶせようとしたが... or something like that to means "she tried to pull the jumper over Harry's head and/but ...". Is it simply that the する part is omitted (I didn't know you could do that with "try to") or does this part connect to the rest of the sentence in some other way?