From The Quintessential Quintuplets
1 - S01E01
See here 2:36 - 2:44. The imouto Raiha Uesugi of the male protagonist Fuutarou Uesugi says 'うそうそ' (uso uso).
In the manga:
2 - In S02E06
Fuutarou ('Uesugi-kun') says to h employer 'Oh, boss, you're so funny' when the employer offers a buffet to another character/s. The word used here is 冗談 (じょうだん jōdan / joudan).
In the manga
Questions:
What's the difference?
Also, in particular what does it mean to use 'uso' here? Like, what's the lie? Some people in fact can live on 1 kidney. I actually kinda think they should be reversed: Raiha is joking that Fuutarou should give up a kidney, while the boss is lying that Fuutarou will be forced to pay the for the buffet.
- Edit: Ok Arie says 'then proceeds to explain why the previous statement was actually a lie.' I checked the manga and apparently they do cut out dialogue in the anime adaptation. Here's full remainder of the conversation up to the stomach grumble:
Raiha: (This part is in the anime.)
うそうそ
Raiha: (This part is NOT in the anime.)
成績悪くて困ってるって言ってたよ
でもお兄ちゃんならできるってしんじてる!
Fuutarou: (This part is NOT in the anime.)
ちょっとまって
やるなんて一言も
Raiha: (This part is in the anime.)
これでお腹いっぱい食べられるようになるね!
Translation:
Ok so how is that an explanation of why the previous statement was a lie?