I've seen phrases where it seems the subject switches between two different meanings:
(1) これは春風をイメージしたメロディーです。 (This melody is meant to give an impression of the wind in spring.)
(2) 先生のイメージする日本語が上手な人がその先生の日本語の教え方にすごく関係していく。 (The teachers' image of a skillful Japanese speaker depends on their teaching style.)
It seems that the subject in (1) is メロディー, the object creating the impression. On the other hand, the subject in (2) is 先生, the person who is getting the impression. I expected that a verb would associate the subject with the same type of an actor, but here it seems to take actors with quite different "polarity". Did I misunderstand something?
What other 格助詞 are used with this verb besides が and を?