I understand that のように (or ~みたい) are used to indicate similarity, but I recently stumbled upon the form "に似る" while listening to a song, and after looking at the dictionary, I learned that it also means "to resemble, to look like".
The sentence in the song was the following:
ベルリンの壁が街に消えた夜、感じた勇気に似て
I read it as "like the courage I felt[...]"
But I wonder, are these forms interchangeable? What would be the difference, if any?