A sentence from Kimi no na wa novel:
そうだ。こういう時間帯の、呼び名があった。黄昏。
I might be overthinking but I am not sure about the comma after の. How would the meaning change if it is just "こういう時間帯の呼び名があった" instead?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityIt expresses a pause in internal speech, and just means the same as こういう時間帯の呼び名があった=there was a name for such a time (of the day).