In the sentence "常に家の中を綺麗に掃除しておくというのも、いい女になるためにやりたいことのひとつです。" what is というのも adding? I was taught that というのも means "because" but that doesn't seem to fit here. "Always keeping the inside of your house clean is one thing you want to do to become a good woman." is my interpretation of this sentence, but how does the というのも fit in? Is it simply there to connect the clauses?
It is not a conjunctive, it is rather
- という quotative
- の nominalizer (see e.g., this question)
- も also
So 常に家の中を綺麗に掃除しておくというのも is equivalent to ...ということも, which translates to That one always keeps the house/room clean is also (one of the things you want to do to be a nice woman).