5

What is more appropriate: using the normal counting rules or using the numeral+counter directly as the subject?

一人の人が来ました/人が一人来ました/人一人が来ました

Or

一人が来ました/7人が来ました etc?

Are they both ok? Is there a nuance? Is the first pattern redundant since numeral+人 already indicates a person?

2 Answers 2

1

Short answer is, it can but idiomaticity depends.

一人の人が来ました is perhaps just as unnatural as One person came.

To mean 'someone came' or 'there is a person coming', it would be 人が来ました or 人が一人来ました.


  • ある人が来ました could be used. It sounds like the person is kind of important in the context.

  • 一人が来ました could be used if the context clarifies one what (e.g., in answering 子供が来ませんでしたか), but even then 一人来ました would be more natural.

  • 人一人が is used to emphasize that there exists a person. So it would not fit in a sentence like 来ました. 人一人が死んでいるですよ! is possible (to talk about how serious an incident is).

0

To answer a question like 'how many people came here today?', I think the most simple response is X人来ました.

今日お客さんが何人来ましたか? - 一人来ました。

I think the second sentence inherits the first sentence's subject お客さんが. So *一人が来ました would have a conflict here.

For the 一人が pattern, the example below is possible, at least in literature.

つづいて現われたは小舟である。一種異様な軽舟で、七人の男女が乗り込んでいる。櫂の数は六挺である。七福神の乗っている宝舟、そんなような形の舟である。船首に竜の彫刻がある。その先から総が下がっている。月光に照らされて朦朧と見える。魔物のように速い速い。六人が櫂を漕いでいる。一人が梶を握っている。

https://www.aozora.gr.jp/cards/000255/files/3042_31636.html

The last part refers to people that have been introduced earlier (七人の男女).

This may be analogous to sentences like "One came." You can use 'one' to refer to a person, but you usually need a context to establish what you are counting, like "We had three visitors so far today. One came at 9. Two came at 11." The Japanese quote above has a similar structure.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .