To answer a question like 'how many people came here today?', I think the most simple response is X人来ました.
今日お客さんが何人来ましたか? - 一人来ました。
I think the second sentence inherits the first sentence's subject お客さんが. So *一人が来ました would have a conflict here.
For the 一人が pattern, the example below is possible, at least in literature.
つづいて現われたは小舟である。一種異様な軽舟で、七人の男女が乗り込んでいる。櫂の数は六挺である。七福神の乗っている宝舟、そんなような形の舟である。船首に竜の彫刻がある。その先から総が下がっている。月光に照らされて朦朧と見える。魔物のように速い速い。六人が櫂を漕いでいる。一人が梶を握っている。
https://www.aozora.gr.jp/cards/000255/files/3042_31636.html
The last part refers to people that have been introduced earlier (七人の男女).
This may be analogous to sentences like "One came." You can use 'one' to refer to a person, but you usually need a context to establish what you are counting, like "We had three visitors so far today. One came at 9. Two came at 11." The Japanese quote above has a similar structure.